シネマインタビュー翻訳コンテスト

まつりか さんの訳文

課題

No matter the age group, viewers will be stimulated by the amazing performances of Ben Potter and Randall Wise. The interplay between these characters is extremely compelling, as they search for meaning in the last days of their lives. What’s beautiful about this movie is it transforms the theater into a community forum. What happens when we only have limited time to live? That is what can be discussed after this movie and each viewer will have a unique perspective to share. Whether a family gathering at home or a school community in a large theater, there is much to take away from this movie.



訳文

ベン・ポターとランドール・ワイズの卓越した演技には、あらゆる世代の視聴者が心を揺さぶられるはずだ。命が尽きる直前の日々を意味のあるものにしようと模索する場面では、登場人物二人のやり取りに思わずひきこまれる。この映画の素晴らしいところは、映画館を人々の意見交換の場へと変えてしまうことだ。自分の人生にわずかな時間しか残されていないとしたら、どういうことになるか?それこそが、映画を観たあとに議論を交わすテーマとなり得るし、観客一人ひとりが自分なりの考えを持ってお互いに語り合うだろう。自宅で家族が一緒に観たとしても、大劇場で全校生徒が観たとしても、この映画から得るものは非常に大きい。



レーティング参加者からのコメント

1. 文法的には押さえられてるけど、年配の男性映画監督がこんなかたい口調でしゃべるかというと、疑問。しゃべり口調を訳文に取り入れるといいと思う。 (評価3)