夏の怪談翻訳コンテスト

manonochuta さんの訳文

課題

A young woman was walking home from work on a dark night. Due to road construction, she needed to take a path through a darkened cemetery. As she approached the cemetery gates, she was overcome by fear and began to shake. Suddenly, she saw a policeman walking along the road. She ran to him and asked for an escort home. He agreed and as they passed through the cemetery, the woman began trembling.
“Why are you shaking?” asked the policeman.
“It is horrible,” replied the woman. “I am terribly afraid of the dead.”
The policeman was surprised and asked with a laugh, “Why be afraid of us?”



訳文

若い女性が、仕事帰りの暗い夜道を家まで歩いていた。道路工事のせいで、灯りのない墓地を通って回り道する羽目に。墓地の入口が近づくにつれ、彼女はいよいよ怖くてたまらず震えだした。不意に、道の先を歩いている警察官の姿が目に飛び込んできた。すかさず彼に駆け寄り、家まで送ってほしいと申し出た。警察官は引き受け、彼らが墓地を通り抜けたそのとき、その女性の体はガタガタと震えだした。
「なぜ震えているんですか?」警察官が尋ねた。
「ひどい、最悪よ」女性が答えた。「わたし、死んでる人がめちゃめちゃ怖いのよ」
警察官は驚くと、笑いながら問いかけた。「どうして僕たちを怖がるんだい?」



レーティング参加者からのコメント

1. 表現が豊かで、情景が目に浮かびます。
女性の口調が、軽くて若者っぽいですね。
「ひどい、最悪よ」の訳は合ってるんでしょうか?そこだけ違和感がありました。 (評価4)

2. 通り抜けたら警官の姿がよく見え、そこからガタガタ震え出すという流れが読めて、これが正解なんだと思いました。
めちゃめちゃ、の表現は、勿体無いかなと思います。 (評価4)