アニメ翻訳コンテスト

Starlight さんの訳文

課題

※訳文応募期間は2022年01月27日(木)をもって終了しております。

Girl: Tomorrow is your birthday, isn’t it?
Robot: Yes, if you think a robot has a birthday. I’ve been programmed to serve your every need. My initial start date is of little importance to me.
Girl: But you are a member of our family. Even if you are a robot. We think of you as one of us. We want to celebrate your life like we would any of our other family members.
Robot: That is such a kind human sentiment to share with me. You know I am programmed to work without emotion. If you choose to give me a birthday party, that is up to you.



訳文

女の子:明日はあなたのお誕生日ね。
ロボット:ロボットにも誕生日があるとお考えになるのでしたら、そうです。わたくしはあなたさまの必要すべてに応えるよう、プログラムされております。それがいつ始まったかなど、わたくしにとってはさして重要な問題ではございません。
女の子:でも、あなたは家族の一員なのよ。たとえあなたがロボットだとしてもね。わたしたちはみんなあなたのことを家族だと思っているし、お互いのお祝いをするのと同じように、あなたの人生もお祝いしたいと思っているの。
ロボット:それはまことにおやさしい、人間らしいお心遣いでございます。ご存知のとおり、わたくしは感情を持たずに仕事をするようプログラムされております。わたくしのために、誕生日パーティーを開いてくださるかどうかは、あなたさま次第です。



レーティング参加者からのコメント

1. ロボットの最初のセリフ3文がまとまっててすごい。プログラムされている→それが始まった日は意味ない、という流れがすごく自然です。3文がしっかり絡んでると思いました。 (評価:5)
2. ロボットらしい言い回しでとてもよいのですが、少し長くて読みにくい箇所があります。 (評価:4)