アニメ翻訳コンテスト

Chimneykimney さんの訳文

課題

※訳文応募期間は2022年01月27日(木)をもって終了しております。

Girl: Tomorrow is your birthday, isn’t it?
Robot: Yes, if you think a robot has a birthday. I’ve been programmed to serve your every need. My initial start date is of little importance to me.
Girl: But you are a member of our family. Even if you are a robot. We think of you as one of us. We want to celebrate your life like we would any of our other family members.
Robot: That is such a kind human sentiment to share with me. You know I am programmed to work without emotion. If you choose to give me a birthday party, that is up to you.



訳文

女の子「明日はあなたのお誕生日ね!」
ロボット「ハイ、ロボットに誕生日があるならデスが。ワタシのプログラムの優先はご主人のご要望にお応えすることデス。初めて起動した日付に重要性はありませン」
女の子「あなたは家族のひとりなのよ。ロボットでもね。他の家族とおんなじように、生まれてきてくれてありがとう、って言いたいの。」
ロボット「とても人間的な感傷デスネ。ワタシには感情がプログラムされていませンカラ。ワタシの誕生会をなさるナラ、お任せしマス」



レーティング参加者からのコメント

1. 「生まれてきてくれてありがとう、って言いたいの。」とても良い訳だと思います。 (評価:5)
2. ロボットの最初の台詞の訳が素晴らしいと思いました。 (評価:4)
3. やはり一部の方々にあるように、ロボットからすると女の子はご主人になってしまうのでしょうか。きっと次々と要望を出しても迷ったり困ることなく解決し、頼れる存在かと思います。とても感謝しているのが安心しきっている証拠のようですね。ロボットの役目役割を考えた時、安心を与える信頼は1番かと思うので、しっかり果たしているのでしょう。ロボットは「感謝すること」自体は理解が出来ているようなので、「ありがとうと言われることも本当は喜ばしくうれしいことでもあり幸せというもの」でそれを感情としてプログラムされていたらと思うと残念でしかたありません。それともずっとそばにいて伝わっているのでしょうか、誕生会でさらに絆が深められたらと願ってます。 (評価:4)