アニメ翻訳コンテスト

ベイカー街のハリネズミ さんの訳文

課題

※訳文応募期間は2022年01月27日(木)をもって終了しております。

Girl: Tomorrow is your birthday, isn’t it?
Robot: Yes, if you think a robot has a birthday. I’ve been programmed to serve your every need. My initial start date is of little importance to me.
Girl: But you are a member of our family. Even if you are a robot. We think of you as one of us. We want to celebrate your life like we would any of our other family members.
Robot: That is such a kind human sentiment to share with me. You know I am programmed to work without emotion. If you choose to give me a birthday party, that is up to you.



訳文

女の子: 明日はあなたの誕生日でしょ?
ロボット: そうですね。ロボットに誕生日があるなら、ですが。ワタクシの使命はご主人様のお役に立つことで、そのようにプログラミングされています。ワタクシにとって起動開始日など重要ではありません。
女の子: でもあなたは私たちの家族よ。ロボットだとしても。家族みんながあなたのことを仲間だと思ってる。だから家族の一員として同じように、生まれてきたことをお祝いしたいの。
ロボット: それは非常に人間らしいお心遣いですね。ご存知の通り、ワタクシには感情がありません。ワタクシの誕生日パーティーを開くかどうかは、ご主人様にお任せいたしますよ。



レーティング参加者からのコメント

1. 全体的に読みやすく、ロボットの感情がないなかでも、丁寧でちょっとした人間のような優しさがにじみ出てて、良かったです。「ワタクシ」が気に入りました。セリフだけ見ても、どっちが発言しているものかすぐに分かるし、二人の会話の情景を頭の中の映像で思い描くことができる訳でした。 (評価:5)
2. 「お心遣い」はおもしろいですね。 (評価:3)
3. 素晴らしい訳文だと思いました! (評価:4)
4. ワタクシと表記されているのがロボットぽくていいと思いました。 (評価:5)