ベランダ菜園翻訳コンテスト

runninarun さんの訳文

課題

※訳文応募期間は2022年04月27日(水)をもって終了しております。

It's time to get ready for early summer gardening! Even if you live in a small city apartment, you can still grow a great urban farm on your balcony. Tomato,kale and cucumbers are great choices to start as they are delicious and easy for beginners to grow. Herbs such as mint, thyme and rosemary are good to prevent insects from attacking your garden. Each vegetable will need direct sunlight, so make sure you don't crowd too many into one planter box. With a creative layout, you can make the most of your limited space and enjoy garden to table food this summer.



訳文

いよいよ、初夏のガーデニングに向けて準備をする時期がやって来ました!都市部の小さなアパート住まいだって、「素敵な都会の菜園」造りをベランダで楽しめちゃいます。まずは、トマト、ケール、きゅうりがおすすめ。これらは、おいしい上に初心者でも簡単に育てられます。ミントやタイム、ローズマリーといったハーブ類なら防虫効果もあります。どの野菜も直射日光が必要ですから、ひとつのプランターにたくさん植え過ぎないよう注意してください。工夫して植えれば、せまいスペースを有効活用できるし、この夏は自家菜園直送の野菜を満喫できますよ。



レーティング参加者からのコメント

1. 自然な文章で、わかりやすく訳されていると思いました。
「自家菜園直送の野菜を満喫」は、訳しにくいところを上手く工夫されていると思います。
「「素敵な都会の菜園」造りをベランダで楽しめちゃいます。」のところは、カギカッコをつけたことで、原文が比喩だということが伝わり、不自然さが解消されていると思います。語尾で冗談めかしているのも良いです。 (評価:4)
2. いよいよって言葉いいですね (評価:4)
3. 日本語が自然で良いなと思いました! (評価:4)