ベランダ菜園翻訳コンテスト

はむねこ さんの訳文

課題

※訳文応募期間は2022年04月27日(水)をもって終了しております。

It's time to get ready for early summer gardening! Even if you live in a small city apartment, you can still grow a great urban farm on your balcony. Tomato,kale and cucumbers are great choices to start as they are delicious and easy for beginners to grow. Herbs such as mint, thyme and rosemary are good to prevent insects from attacking your garden. Each vegetable will need direct sunlight, so make sure you don't crowd too many into one planter box. With a creative layout, you can make the most of your limited space and enjoy garden to table food this summer.



訳文

いよいよ初夏の家庭菜園に向けて準備を始める季節がやってきました!都会のささやかなアパート住まいの方でも、バルコニーがあればそこが素晴らしい都市型農園となります。トマト、ケールそしてキュウリはおいしいうえに育てやすく、初心者にもお勧めの野菜です。またミントやタイム、ローズマリーといったハーブを植えれば、害虫が野菜につくのを防いでくれます。どの野菜も育つと直射日光が必要になりますので、ひとつのプランターにたくさん植えすぎないように気を付けましょう。植え方を工夫すれば、限られたスペースを最大限に活かしながら菜園直送の夏の恵みを楽しめるはずです。



レーティング参加者からのコメント

1. 全体を通してとても読みやすく、「都会のささやかなアパート住まい」「菜園直送の夏の恵み」などの表現も素敵で勉強になりました。 (評価:5)
2. 2文目の訳し方が上手だと思いました。ただ、バルコニーはベランダの方が良いのでは?
また、野菜は育つのに直射日光が必要なのではないでしょうか...。 (評価:3)
3. 「ささやかなアパート」という表現が、読者にマイナスなイメージを与えることのない表現でとても素敵だと思いました。
また最後の「夏の恵み」という言い回しにも魅力を感じます。 (評価:4)
4. 「菜園直送の夏の恵み」いい表現ですね。 (評価:3)
5. もう少し訳の日本語に工夫がれば良くなる個所がある気がしました。 (評価:3)