結果発表 | 【Amelia】在宅でできる英語などの翻訳の求人・仕事探しはアメリア

第2回 アニメ翻訳コンテスト

salmon run さんの訳文

課題

※訳文応募期間は2022年12月22日(木)をもって終了しております。

これは1875年のコロラドにタイムスリップした若者のお話です。状況がわからずに混乱する若者は、近くにあったSaloonに入りますが……。アニメ翻訳らしく、テンポの良さとユーモアに意識して訳してください。

Saloon Scene
Drunk Man : I haven't seen ya here before. Where you come from?
Steve : Nice to meet you. Sorry for the surprise, I came from the East Coast.
Drunk Man : Didn't hear any horses come up recently. How'd you get here?
Steve : Well, ah, ah, I came by ship?
Drunk Man : This is in the middle of the continent. Ain't no ships getting here. Ya think I'm stupid?
Steve : Relax. How about we show you a map? Look at this, the newest i-phone, still has charge left and I can show you…
Drunk Man : I ain't ever seen one of those. All those sparkling lights. That's a dangerous thing.
Steve : Don't worry. This has all our information. But oh no, no wi-fi here….
Drunk Man : Do you see this? This is the newest Colt. You best get back to where you came from before I think about using it.



訳文

酒場にて
酔った男:見かけねえ顔だな。よそもんか?
スティーブ:あ、どうも。実はその、東海岸から来たんです。
酔った男:最近馬が来た話なんざ聞かねえな。どうやって来た?
スティーブ:えと、あの、その、船、かな。
酔った男:ここは大陸のど真ん中だぜ。どこに船が着く。バカにしてんのかてめえ。
スティーブ:いや待って、そうだ地図を見れば! これ見て。最新のi-Phoneなんだ、まだ充電あるからアプリを…
酔った男:何だそりゃあ。おい光ってやがる。危ねえぞこいつ。
スティーブ:大丈夫。これで僕らの説明をしま、あれ、でもここwi-fiない…
酔った男:おい見えるか。コルトの新型だぜ。俺がこいつをぶっ放す前に、とっととおうちに帰んな。



レーティング参加者からのコメント

1. キャラクターの書き分け、テンポがとてもよいと思います。 (評価:5)