第2回 アニメ翻訳コンテスト

榛名 さんの訳文

課題

※訳文応募期間は2022年12月22日(木)をもって終了しております。

これは1875年のコロラドにタイムスリップした若者のお話です。状況がわからずに混乱する若者は、近くにあったSaloonに入りますが……。アニメ翻訳らしく、テンポの良さとユーモアに意識して訳してください。

Saloon Scene
Drunk Man : I haven't seen ya here before. Where you come from?
Steve : Nice to meet you. Sorry for the surprise, I came from the East Coast.
Drunk Man : Didn't hear any horses come up recently. How'd you get here?
Steve : Well, ah, ah, I came by ship?
Drunk Man : This is in the middle of the continent. Ain't no ships getting here. Ya think I'm stupid?
Steve : Relax. How about we show you a map? Look at this, the newest i-phone, still has charge left and I can show you…
Drunk Man : I ain't ever seen one of those. All those sparkling lights. That's a dangerous thing.
Steve : Don't worry. This has all our information. But oh no, no wi-fi here….
Drunk Man : Do you see this? This is the newest Colt. You best get back to where you came from before I think about using it.



訳文

酒場の場面
酔っ払い:見ねえ顔だな。どっから来た?
スティーブ:こんにちは、お邪魔します。東海岸から来ました。
酔っ払い:最近馬で来た奴はいねえはずだがな。どうやって来た?
スティーブ:えーと、えーと、船で?
酔っ払い:大陸のど真ん中だぞ。船は来られねえ。馬鹿にしてんのか?
スティーブ:まあまあ。地図をお見せしましょうか? ほら、最新機種のiPhoneです、まだ電池も残ってるからお見せできると……
酔っ払い:見たこともねえブツだな。なんだかピカピカ光ってる。危ねえな。
スティーブ:大丈夫ですよ。ここに情報が全部詰まってるんです。あっ、でも、Wi-Fiが入らない……
酔っ払い:わかるか? 最新式のコルトだ。俺がこいつを使う気になる前に帰んな。



レーティング参加者からのコメント