第2回 アニメ翻訳コンテスト

warmdays さんの訳文

課題

※訳文応募期間は2022年12月22日(木)をもって終了しております。

これは1875年のコロラドにタイムスリップした若者のお話です。状況がわからずに混乱する若者は、近くにあったSaloonに入りますが……。アニメ翻訳らしく、テンポの良さとユーモアに意識して訳してください。

Saloon Scene
Drunk Man : I haven't seen ya here before. Where you come from?
Steve : Nice to meet you. Sorry for the surprise, I came from the East Coast.
Drunk Man : Didn't hear any horses come up recently. How'd you get here?
Steve : Well, ah, ah, I came by ship?
Drunk Man : This is in the middle of the continent. Ain't no ships getting here. Ya think I'm stupid?
Steve : Relax. How about we show you a map? Look at this, the newest i-phone, still has charge left and I can show you…
Drunk Man : I ain't ever seen one of those. All those sparkling lights. That's a dangerous thing.
Steve : Don't worry. This has all our information. But oh no, no wi-fi here….
Drunk Man : Do you see this? This is the newest Colt. You best get back to where you came from before I think about using it.



訳文

〇酒場

酔っぱらいの男「おめぇ見かけねぇツラだな。どっから来やがった?」
スティーブ「はじめまして。びっくりさせちゃってすみません、東海岸からです」
酔っぱらいの男「ここんとこ馬が来たなんざ、聞いてねぇな。どうやってここに来やがった?」
スティーブ「えぇと、あー、あぁ、船で?」
酔っぱらいの男「ここは大陸のど真ン中よ。船なんざ着くわけねぇ。てめ、オレっちをバカだとでも?」
スティーブ「落ちついてください。地図見てみません? これ見てください、最新のi-phoneなんですけど、まだ充電残ってるから見せることでき・・・・・・」
酔っぱらいの男「そんなもん見たことねぇ。すっげぇギラついていやがる。あぶねぇもんだな」
スティーブ「だいじょうぶですよ。これに情報が全部入ってるんです。ですけど、あ、ヤバ、ここwi-fiないや・・・・・・」
酔っぱらいの男「てめぇこれ見えるか? 最新のコルトよ。あんちゃん、もと居たトコに帰(け)ぇるのが一番だぜ、オレっちがこいつをぶっぱなそうって思う前にな」



レーティング参加者からのコメント