第2回 アニメ翻訳コンテスト

Yuhira84 さんの訳文

課題

※訳文応募期間は2022年12月22日(木)をもって終了しております。

これは1875年のコロラドにタイムスリップした若者のお話です。状況がわからずに混乱する若者は、近くにあったSaloonに入りますが……。アニメ翻訳らしく、テンポの良さとユーモアに意識して訳してください。

Saloon Scene
Drunk Man : I haven't seen ya here before. Where you come from?
Steve : Nice to meet you. Sorry for the surprise, I came from the East Coast.
Drunk Man : Didn't hear any horses come up recently. How'd you get here?
Steve : Well, ah, ah, I came by ship?
Drunk Man : This is in the middle of the continent. Ain't no ships getting here. Ya think I'm stupid?
Steve : Relax. How about we show you a map? Look at this, the newest i-phone, still has charge left and I can show you…
Drunk Man : I ain't ever seen one of those. All those sparkling lights. That's a dangerous thing.
Steve : Don't worry. This has all our information. But oh no, no wi-fi here….
Drunk Man : Do you see this? This is the newest Colt. You best get back to where you came from before I think about using it.



訳文

酒場にて
Drunk Man : ここらじゃ見ねぇ顔だな。どっから来たんだ?
Steve : あ、こんにちは、東海岸から来ました。
Drunk Man : 最近、馬が来たなんて聞いてねぇけどな。どうやって来た?
Steve : えっと、あのぉ...船で...?
Drunk Man : 船なんかで来れるか!ここは大陸のど真ん中だぞ。お前ぇ、俺をバカにしてんのか?
Steve : 待って下さい!地図見せますから。この最新の i-phone、まだ充電あるから地図を...。
Drunk Man : なんなんだこれは!光ってやがる...。こいつぁヤベェもんだな。
Steve : 大丈夫ですよ。これで調べられるんで。あれ、wi-fi ないな...
Drunk Man : これ分かるか?最新のコルトだ。こいつが火を吹く前におうちに帰りな。



レーティング参加者からのコメント

1. 「あれ、wi-fi ないな」!なんてスムーズな訳でしょうか!私もこんなふうに訳したかったです! (評価:5)