結果発表 | 【Amelia】在宅でできる英語などの翻訳の求人・仕事探しはアメリア

絵本翻訳コンテスト

キヌア さんの訳文

課題

※訳文応募期間は2023年7月25日(火)をもって終了しております。

The three friends had been looking forward to camping together in the Lonely Mountains for many days. Every year they would spend a long weekend together under the stars. The best part of their time together was trying to scare each other with spooky campfire stories.

Fox    : OK, can I go? I have a great story to share this year. You will wet yourself with fear!

Ferret : Ha ha. That sounds better than last year’s story about the clumsy graveyard ghosts.

Rabbit: Yeah, I’m looking forward to having a good laugh. Every year you hope to scare us badly – let’s see if you can do it this time.

Fox    : Great. So there were these three kids that were hiking in the woods around here...



訳文

なかよしさんびきは ひっそりやまの キャンプを ずっとずっと たのしみにしていました。まいとし ながいおやすみを ほしぞらのしたで いっしょに すごしているのです。なにより たのしみなのは キャンプファイヤーをかこんで ぞくぞくするほど こわい はなしをすること。 

きつね:じゃあ、ぼくから はじめてもいい? ことしは とっておきの はなしが あるんだ。こわくて ちびっても しらないよ!
いたち:あはは。きょねんの まぬけな ぼちのおばけが でてくる はなしより ましだといいけど。
うさぎ:ほんとほんと。おおわらいするのが まちきれないよ。いつも こわがらせようと はりきってるけど――ことしは どうなることやら。
きつね:まあ きいてよ。ぼくらみたいな ちびっこ さんびきが もりへ ハイキングに いったんだって。ちょうど このあたり……



レーティング参加者からのコメント

1. とても読みやすく、ポイントを押さえていると思います。 (評価:5)
2. 会話体がとてもイキイキしていると思います!単純に好きな訳です! (評価:4)
3. ひっそりやま の訳語が素敵です。 (評価:3)