絵本翻訳コンテスト
いとぺ さんの訳文
課題
※訳文応募期間は2023年7月25日(火)をもって終了しております。

The three friends had been looking forward to camping together in the Lonely Mountains for many days. Every year they would spend a long weekend together under the stars. The best part of their time together was trying to scare each other with spooky campfire stories.
Fox : OK, can I go? I have a great story to share this year. You will wet yourself with fear!
Ferret : Ha ha. That sounds better than last year’s story about the clumsy graveyard ghosts.
Rabbit: Yeah, I’m looking forward to having a good laugh. Every year you hope to scare us badly – let’s see if you can do it this time.
Fox : Great. So there were these three kids that were hiking in the woods around here...
訳文
さんびきの どうぶつたちは
おさみし山で
いっしょに キャンプを するのを
ずっとまえから たのしみに していました
かれらは まいとし
ながい しゅうまつを
おほしさまのしたで すごすのです
そんなかれらの いちばんの おたのしみは
たきびを かこみながら こわいおはなしをして
おどかしあう ことでした
【きつねくん】
よし いいかな?
ことしは とっておきの おはなしが あるんだ。
こわくて おもらし しちゃうだろうね!
【フェレットくん】
はは、きょねんの
ドジな はかばの ユーレイのはなし
よりは こわそうだな。
【うさぎちゃん】
そうね、わらわせてくれるのを
きたい しているわよ。
まいとし こわがらせようと がんばっているけど
ことしは どうかしら。
【きつねくん】
まかせて じゃあいくよ。
このあたりの もりで
ハイキングを していた さんびきの
こどもが いてね…
レーティング参加者からのコメント
2. 読者の対象年齢に合わせた表現が素敵だと思いました。 (評価:3)