熱帯魚の飼育に挑戦!翻訳コンテスト
ままたろ さんの訳文
課題
※訳文応募期間は2023年12月25日(月)をもって終了しております。
Owning tropical fish brings tremendous joy to a family. The vibrant blue and red colors will add a new dimension to your home. Make sure the size of your fish tank is appropriate to the number of fish you plan to have. Also, heat the water to 25 Celsius so the fish are comfortable. Regular feeding is a must to ensure your new fish family is happy. However, overfeeding can end up making them very sick. Once you have worked out the balance of a regular cleaning and feeding routine, you can enjoy the mesmerizing qualities of these beautiful fish.
訳文
熱帯魚を家族に迎えて喜びいっぱいの生活を始めませんか。鮮やかな青や赤の色は、ご家庭の新しい風景になるでしょう。使用する水槽は必ず、お迎えする魚たちの数にピッタリのサイズを選ぶようにしてください。また魚たちが心地良く過ごせるように、水温は25度まで温めてください。定期的な餌やりは魚たちの幸せな生活に欠かせません。ただし、餌のやりすぎは重い病気につながります。定期的な掃除と餌やりのコツを掴んだら、うっとりするような美しい魚たちとの楽しい家族生活がスタートです。
レーティング参加者からのコメント
2. これから熱帯魚の飼育を始めようとする飼い主への注意事項が、柔らかい語調で、かつ分かりやすいと感じました。
「コツを掴む」の「掴む」が漢字よりも、ひらがなにした方が文章全体のトーンと合っているように思います。 (評価:4)
3. 熱帯魚屋の口上のようで、口車に乗って熱帯魚を飼って(買って)しまいそう。「熱帯魚を家族に迎えて」から始まったパンチのある一文のおかげで、「お迎えする魚たち」の表現も違和感なく飲み込めました。(自分も挑戦したのでわかるのですが)「こうすればよかったのか!」と回答をもらった気分です。あっぱれです。 (評価:5)
4. 少し意訳すぎるかなと思う箇所もありましたが、熱帯魚を飼ってみたくなる明るい翻訳で良かったです。 (評価:4)