結果発表 | 【Amelia】在宅でできる英語などの翻訳の求人・仕事探しはアメリア

第3回 アニメ翻訳コンテスト

tokanese さんの訳文

課題


Narrator : Sally is a fifteen-year-old ordinary high school girl. Previously, Sally met a strange old woman and was given a piece of chocolate. She ate the chocolate and the next morning, she woke up to find herself in somebody else’s body.

Sally: What happened? Why are my pajamas like an old man’s? Where’s my hair? And what happened to my voice?

Wife: Hi, honey. It’s time to get up and get ready for work. Will you wake the kids up?

Sally: Who are you and what are you talking about? I am not a father of any children.

Wife: Are you still dreaming – time to wake up! Come on, get going. I have an important meeting with my clients and need to get going now. Remember to pick Josh up at 5 o’clock. See you tonight.

Sally: Wait, I can’t take care of these kids. I don’t even know who this family is.

Josh: Morning, dad. I’m hungry. Can I have some Choco Puff Pops for breakfast?



訳文

ナレーター:サリーは平凡な女子高校生。前回のお話で、サリーが怪しいおばあさんに出会い、チョコレートをもらいました。そのチョコレートを食べた翌朝サリーが目覚めると、別人の身体に入り込んでしまったことに気付いたのです…

サリー:なにこれ!?なんでオジサンみたいなパジャマを着てるの?髪の毛がないわ!それに声も変!
奥さん:あなた、起きる時間よ。子供たちを起こしてくれる?
サリー:あなた誰?それに何言ってるの?私に子供なんていないもの!
奥さん:まだ夢の中ってわけ?早く起きてちょうだい。さあ!私、大事なクライアントとの会議があって、もう出かけるわ。ジョシュを5時に迎えに行くのを忘れないでね!行ってきます。
サリー:ちょっと待って!子供の世話なんて無理だよ!っていうか、家族って誰のこと?!
ジョシュ:お父さんおはよう。朝ごはんにチョコレートパフを食べてもいいでしょ?



レーティング参加者からのコメント

1. 口調が自然で、表記も読みやすいです。 (評価:5)
2. セリフは自然でいいと思うのですが、最初の部分のサリーは初めの1つだけで十分意味が通じると思います。 (評価:4)
3. ナレーションもキャラの口調も自然にスッと入ってきて、全体的にとても好きな訳でした。 (評価:5)