第3回 アニメ翻訳コンテスト
Ikura-Noel さんの訳文
課題
Narrator : Sally is a fifteen-year-old ordinary high school girl. Previously, Sally met a strange old woman and was given a piece of chocolate. She ate the chocolate and the next morning, she woke up to find herself in somebody else’s body.
Sally: What happened? Why are my pajamas like an old man’s? Where’s my hair? And what happened to my voice?
Wife: Hi, honey. It’s time to get up and get ready for work. Will you wake the kids up?
Sally: Who are you and what are you talking about? I am not a father of any children.
Wife: Are you still dreaming – time to wake up! Come on, get going. I have an important meeting with my clients and need to get going now. Remember to pick Josh up at 5 o’clock. See you tonight.
Sally: Wait, I can’t take care of these kids. I don’t even know who this family is.
Josh: Morning, dad. I’m hungry. Can I have some Choco Puff Pops for breakfast?
訳文
ナレーター:サリーはどこにでもいる15歳の高校生の女の子。ある日、奇妙なおばあさんに出会い、チョコレートもらいました。そのチョコレートを食べた翌朝、サリーは自分の体が他人の体に入れ替わっていることに気づきました。
サリー:どういうこと?なんでおじいちゃんみたいなパジャマ着てるの?髪の毛がないじゃない?声もおかしいわ!
妻:おはよう、あなた。もう起きて、仕事に行く支度をしなくちゃ。子供たちを起こしてくれる?
サリー:あなたは誰?一体何の話?私には子供もいないし、父親でもないわ。
妻:まだ寝ぼけてるのね、もう起きてちょうだい!さあ、早く。今日はお客様と大事な打合せがあるからもう行かなくちゃ!5時にジョシュを迎えに行くのを忘れないでね。じゃあ、また夜に。
サリー:ちょっと待って!子供の面倒なんて見れないし、第一、あなた達家族のことも全然知らないわ。
ジョシュ:パパおはよう。おなかすいたよ。朝ごはんにチョコのシリアル食べていい?
レーティング参加者からのコメント
2. 会話が自然で読みやすいです。 (評価:5)
3. 「見れない」が気になる。くだけたニュアンスを出すためであっても、ら抜き言葉は使って欲しくない。 (評価:3)