結果発表 | 【Amelia】在宅でできる英語などの翻訳の求人・仕事探しはアメリア

第3回 アニメ翻訳コンテスト

フルーツティー さんの訳文

課題


Narrator : Sally is a fifteen-year-old ordinary high school girl. Previously, Sally met a strange old woman and was given a piece of chocolate. She ate the chocolate and the next morning, she woke up to find herself in somebody else’s body.

Sally: What happened? Why are my pajamas like an old man’s? Where’s my hair? And what happened to my voice?

Wife: Hi, honey. It’s time to get up and get ready for work. Will you wake the kids up?

Sally: Who are you and what are you talking about? I am not a father of any children.

Wife: Are you still dreaming – time to wake up! Come on, get going. I have an important meeting with my clients and need to get going now. Remember to pick Josh up at 5 o’clock. See you tonight.

Sally: Wait, I can’t take care of these kids. I don’t even know who this family is.

Josh: Morning, dad. I’m hungry. Can I have some Choco Puff Pops for breakfast?



訳文

ナレーター:サリーは15歳の、ごく普通の女子高生。あるとき見知らぬ老婆から、ひとかけらのチョコレートをもらいます。それを口にした次の日の朝、目が覚めると彼女は、別の誰かの体になっていることに気が付くのです。

サリー  :何が起きたの? 何で私のパジャマがオジサンのみたいになってるの? 髪の毛がない!? ていうか、声も変だし!
妻    :ねえ、あなた。もう起きて、仕事に行く準備をする時間よ。子供たちを起こしてくれる?
サリー  :あ、あなたは誰で、何のこと言ってるの? 私は誰のお父さんでもないんだけど…。
妻    :あなたったら、まだ夢でも見ているのかしら…? もう目を覚まして! ほら、早くして! 私はクライアントとの大事な会議があるから、もう行かないと。ジョシュを5時に迎えに行くのを忘れないでね。じゃあ、また夜に。
サリー  :待って! 子供たちの面倒見るとかできないわ。ていうか、この家の人たちってどこの誰?!
ジョシュ :おはよう、パパ。おなかすいたよ。チョコパフポップス食べていい?   



レーティング参加者からのコメント

1. 女子高生らしい口調がいいと思いました。 (評価:4)
2. 読みやすいし、セリフもよく想像されて訳されていると思います。 (評価:5)
3. 「どこの誰」が好きです。 (評価:4)