第3回 アニメ翻訳コンテスト
イリス さんの訳文
課題
Narrator : Sally is a fifteen-year-old ordinary high school girl. Previously, Sally met a strange old woman and was given a piece of chocolate. She ate the chocolate and the next morning, she woke up to find herself in somebody else’s body.
Sally: What happened? Why are my pajamas like an old man’s? Where’s my hair? And what happened to my voice?
Wife: Hi, honey. It’s time to get up and get ready for work. Will you wake the kids up?
Sally: Who are you and what are you talking about? I am not a father of any children.
Wife: Are you still dreaming – time to wake up! Come on, get going. I have an important meeting with my clients and need to get going now. Remember to pick Josh up at 5 o’clock. See you tonight.
Sally: Wait, I can’t take care of these kids. I don’t even know who this family is.
Josh: Morning, dad. I’m hungry. Can I have some Choco Puff Pops for breakfast?
訳文
ナレーション: サリーは15歳の普通の女子高生。前回のお話で、不思議なおばあさんから貰ったひとかけらのチョコレートを食べたサリー。翌朝目覚めると、自分ではない別人の身体になっていて?!
サリー: え、何これ?なんでこんなおじさんくさいパジャマを着てるの?私の髪は?それに、何この声?
妻: あなた、そろそろ起きて仕事にいく支度をしないと。子どもたちも起してくれる?
サリー: あなた誰、それに一体何を言ってるの?私に子どもなんかいない。
妻: もう、寝ぼけてないで、しゃんとして!ほら、早く準備してちょうだい。私は取引先との大切な会議があるからもう出ないといけないの。ジョッシュのお迎えは17時だから、忘れないでね。いってきます!
サリー: 待って!子どものお世話なんてできない。そもそもこの家族はどこの誰なの?
ジョッシュ: パパおはよう。お腹すいた。チョコパフシリアル食べてもいい?
レーティング参加者からのコメント
2. ナレーションの部分がアニメらしく訳されていてとてもいいと思います。ただ17時は仕事なのでない限り、あまり使わないと思います。 (評価:4)
3. ナレーションもセリフもテンポがよくていいですね。どんどん読めます。この方の訳をもっと見てみたいです。 (評価:5)