第3回 アニメ翻訳コンテスト
moonies さんの訳文
課題
Narrator : Sally is a fifteen-year-old ordinary high school girl. Previously, Sally met a strange old woman and was given a piece of chocolate. She ate the chocolate and the next morning, she woke up to find herself in somebody else’s body.
Sally: What happened? Why are my pajamas like an old man’s? Where’s my hair? And what happened to my voice?
Wife: Hi, honey. It’s time to get up and get ready for work. Will you wake the kids up?
Sally: Who are you and what are you talking about? I am not a father of any children.
Wife: Are you still dreaming – time to wake up! Come on, get going. I have an important meeting with my clients and need to get going now. Remember to pick Josh up at 5 o’clock. See you tonight.
Sally: Wait, I can’t take care of these kids. I don’t even know who this family is.
Josh: Morning, dad. I’m hungry. Can I have some Choco Puff Pops for breakfast?
訳文
ナレーター:サリーは15歳の普通の女子高生。前回、風変わりなおばさんと出会い、ひとかけらのチョコレートをもらったサリー。チョコレートを食べた翌朝、目覚めるとサリーは自分の身体が他人と入れ替わっていることに気づいたのでした。
サリー:えっ?一体何が起きたの?な、なんで私、こんなおじさんぽいパジャマを着てるの?髪...え?私の髪の毛、どこいったー?!それに声も...私の声じゃない!どうしちゃったの?
妻:ねえ、あなた~。起きて。そろそろ仕事に行く時間でしょ。子どもたちを起こしてきてくれない?
サリー:って、あなたは誰?!一体何のこと話してるの?私はお父さんなんかじゃないんですけど!
妻:もう。まだ寝ぼけてる...いいかげん起きてちょうだい!ほらほら、急いでね!私はこれからクライアントとの大事な会議があって、今すぐ出なきゃならないの。あ、夕方5時にジョシュのお迎え、忘れないでね。じゃ、行ってくるからお願いね。また夜にね!
サリー:ま、待ってよ!私、この子達のお世話なんてできないよ~!大体ここ、誰の家なのか私わかってないし!
ジョシュ:パパ、おはよ。僕、おなか空いたー。朝ごはんは、チョコシリアルが食べたーい。
レーティング参加者からのコメント
2. サリーの動揺している感じが出てていいと思います。 (評価:4)
3. アニメらしさが感じられる訳でした!(^^)!
ただ、セリフが原文と比べて長くなっているので、アニメの場合、セリフの長さはできるだけ原文と同じくらいに留めておくと吹き替えにおいてもうまくいくと感じています。
全体的に訳は素晴らしいですし、このストーリーに引き込まれました!(^^)! (評価:4)