結果発表 | 【Amelia】在宅でできる英語などの翻訳の求人・仕事探しはアメリア

第3回 アニメ翻訳コンテスト

maria_m さんの訳文

課題


Narrator : Sally is a fifteen-year-old ordinary high school girl. Previously, Sally met a strange old woman and was given a piece of chocolate. She ate the chocolate and the next morning, she woke up to find herself in somebody else’s body.

Sally: What happened? Why are my pajamas like an old man’s? Where’s my hair? And what happened to my voice?

Wife: Hi, honey. It’s time to get up and get ready for work. Will you wake the kids up?

Sally: Who are you and what are you talking about? I am not a father of any children.

Wife: Are you still dreaming – time to wake up! Come on, get going. I have an important meeting with my clients and need to get going now. Remember to pick Josh up at 5 o’clock. See you tonight.

Sally: Wait, I can’t take care of these kids. I don’t even know who this family is.

Josh: Morning, dad. I’m hungry. Can I have some Choco Puff Pops for breakfast?



訳文

ナレーター:サリーは15歳。ごく普通の女子高生である。
      前回のお話。サリーは不思議なおばあさんに出会い、チョコレートをひとかけもらう。
      チョコを食べ、翌朝目が覚めると、自分ではない誰かの身体になっていたのだった。

サリー  :え、何?なんで私のパジャマ、おっさんのみたいなの?髪はどこよ?私の声どうなっちゃったの?
妻    :おはよう、あなた。起きて仕事へ行く時間よ。子どもたちを起こしてくれない?
サリー  :あなたは誰で、何言ってるの?私は子どもたちの父親じゃないんだけど。
妻    :寝ぼけてるのね。さあ起きて!ほらほら。
      私は取引先と大事な会議があるの。もう行かなくちゃ。
      5時にジョシュのお迎えよろしく。じゃ、またね。
サリー  :待って、子どもたちの世話なんて無理だってば。この家族が誰なのかさえわかんないのに。
ジョシュ :パパ、おはよう。おなかすいた。朝ごはんにチョコのシリアルパフ食べていい?



レーティング参加者からのコメント

1. 非常に違和感なく訳せていると思います。
「自分ではない誰かの身体」この部分が少し直訳すぎる気がします。 (評価:5)