ホラー映画翻訳コンテスト
いしかわりさ さんの訳文
課題
Coming this winter, a thrilling horror movie that will make you jump in your seat. A group of six college students head to a ski lodge for a winter skiing vacation. They planned to celebrate the end of the year together. While on the slopes, a blizzard suddenly engulfed them. Fortunately, they found an abandoned shack where they took shelter. They thought they were safe until they hear the howls of an animal creature. One by one, the members of the group mysteriously disappear, leaving only traces of their blood behind. Will you be able to endure the horror waiting for you in this winter vacation gone wrong?
訳文
この冬、ついに解禁。戦慄のホラー映画に身も心も震え上がること間違いなしだ。スキーを楽しむため、ロッジにやってきた6人の大学生。彼らはともに新年を祝うつもりだった。しかし雪山を滑っている最中、突然の猛吹雪に見舞われる。幸運にも崩れかけた小屋を発見し、ひとまずそこに避難することにした6人。だがホッとしたのもつかのま、どこからか獣の吠えるような声が聞こえてくる…。生々しい血の跡を残しながら、ひとり、またひとりと姿を消す仲間たち。楽しいはずの冬休みが暗転するこの恐怖に、あなたは最後まで耐えられるだろうか?
レーティング参加者からのコメント
2. 「崩れかけた小屋」という表現が英文とあまり一致していないように感じました。 (評価:3)
3. 楽しいはずの冬休みが暗転する、がgone wrongの意味の核を上手に表現されていらっしゃるなと思いました。 (評価:3)
4. 戦慄や、暗転する、など言葉の選び方が上手だと思いました。 (評価:4)
5. いいですね!
表現に強弱があって、活き活きとした文体になっていると思います。 (評価:5)
6. 文中の単語を過不足なく翻訳できていてよいと思いました。
(評価:3)
7. 全体的に意味レベルでとらえられていて、うまく訳されていると思います。「解禁」「戦慄」「ホッと」「生々しい」「楽しいはずの冬休みが暗転する」等の表現いいですね。 (評価:5)