第4回 アニメ翻訳コンテスト
Calpin さんの訳文
課題
Boy: So… who are you, exactly?
Fairy: As I said, I’m your fairy godmother. You still don’t believe me?
Boy: Well, it’s just that… a “fairy godmother” makes me think of, you know, the fairy lady from Cinderella and stuff…
Fairy: Oh my, what a terrible gender bias you have for this day and age. You really need to update your way of thinking. The world is free now, you know. Honestly, it’s rude to talk like that to such a beautifulfairy godmother as myself.
Boy: Sorry, I had a preconceived idea… and it was just so unexpected.
Fairy: So? What is your wish?
訳文
少年:それで…君は一体何者なの?
妖精:言った通り、君のフェアリー・ゴッドマザーさ。まだ疑ってる?
少年:いや、ただ…「フェアリー・ゴッドマザー」ってさ、シンデレラに出てくる妖精のおばさんみたいなイメージがあって…
妖精:おやおや、君って今時、男はこう、女はこう、とか言っちゃうタイプなんだ。いい加減考え方を改めないと。今の世の中自由なんだからさ。まったく、僕みたいな美しいフェアリー・ゴッドマザーにそんな口を利くなんて失礼だよ。
少年:ごめん、思い込みだった…かなり意外でつい。
妖精:で?君の望みは何?
レーティング参加者からのコメント
2. 妖精のセリフが気に入りました。 (評価:4)
3. 意訳している部分も、すっと入ってきやすい言葉選びをしているなと思いました! (評価:5)
