第4回 アニメ翻訳コンテスト
Millerlai さんの訳文
課題
Boy: So… who are you, exactly?
Fairy: As I said, I’m your fairy godmother. You still don’t believe me?
Boy: Well, it’s just that… a “fairy godmother” makes me think of, you know, the fairy lady from Cinderella and stuff…
Fairy: Oh my, what a terrible gender bias you have for this day and age. You really need to update your way of thinking. The world is free now, you know. Honestly, it’s rude to talk like that to such a beautifulfairy godmother as myself.
Boy: Sorry, I had a preconceived idea… and it was just so unexpected.
Fairy: So? What is your wish?
訳文
少年:あの……結局、あんたは一体誰なんだ?
妖精:さっきも言ったでしょ、僕は君の「フェアリー・ゴッドマザー」だよ。まだ信じられないのかい?
少年:いや、だって……「フェアリー・ゴッドマザー」って言うと、ほら、シンデレラに出てくる妖精のおばさんみたいなのを想像しちゃうっていうか……。
妖精:あらまあ、今の時代にそんなひどいジェンダー・バイアスを持ってるなんて。考え方を改めなさいな。世界はもう自由なんだよ。正直、僕のような美しい存在に向かって、そんな言い草は失礼だよ。
少年:ごめん、勝手なイメージを押しつけちゃって……。ただ、まさかこんな感じだとは思わなかったから。
妖精:それで? 願い事は何だい?
レーティング参加者からのコメント
2. 妖精が自分自身を表現する際に「美しい存在」と訳された点がとても参考になりました。 (評価:4)
