結果発表 | 【Amelia】在宅でできる英語などの翻訳の求人・仕事探しはアメリア

第4回 アニメ翻訳コンテスト

みつばたかい さんの訳文

課題


Boy: So… who are you, exactly?

Fairy: As I said, I’m your fairy godmother. You still don’t believe me?

Boy: Well, it’s just that… a “fairy godmother” makes me think of, you know, the fairy lady from Cinderella and stuff…

Fairy: Oh my, what a terrible gender bias you have for this day and age. You really need to update your way of thinking. The world is free now, you know. Honestly, it’s rude to talk like that to such a beautifulfairy godmother as myself.

Boy: Sorry, I had a preconceived idea… and it was just so unexpected.

Fairy: So? What is your wish?



訳文

男の子:それで…キミは一体誰なの?
妖精: だから、さっきも言ったけど、アナタの「フェアリーゴッドマザー」よ。まだ信じられないっていうの?
男の子: いや、だって……「フェアリーゴッドマザー」って言うと、その、シンデレラに出てくる魔法使いのおばあさんみたいなイメージっていうか……。
妖精: あらまあ! このご時世にそんなステレオタイプな男女観? 考え方をアップデートなさいな。今の世の中はもっと自由なのよ。だいたいね、アタシみたいな美人フェアリーゴッドマザーに向かって、失礼なのよ。
男の子: ごめん、勝手なイメージを押し付けてたよ……。あんまりにも思ってたのと違ったから。
妖精: ま、いいわ。で?あなたの願いは何かしら?



レーティング参加者からのコメント

1. 生き生きした訳で、とてもいいなと思いました。 (評価:4)
2. 妖精の元気な感じがセリフ全体から伝わってきました。 (評価:3)
3. 妖精の2つ目の発言でもフェアリーゴッドマザーを出すのが、少し気になりました。 (評価:4)
4. このご時世にそんなステレオタイプな男女観?という訳がいいなと思いました。 (評価:4)