アメリア会員100人に
聞いてみた本音の声
「アメリアを知り合いの
翻訳者にお勧めできますか?」
毎月様々な翻訳情報が得られる。定例トライアルが大変有益。
ためになるコラムが豊富に掲載されていて勉強になります。また、「一行翻訳」コーナーで気軽に他ユーザーの訳文を見ることができるのも楽しく、モチベーション維持に最適。
これから翻訳家を目指そうと思う人にピッタリな情報が得られるので。
翻訳未経験から仕事を得られる可能性がある。また、定例トライアルは、大変勉強になる。
定例トライアルが力試しになる。求人の動向をチェックするだけでも、業界の動きがわかるため価値がある。また私はアメリア事務局経由で出版社からリーディングを受注したので、経験が少なく業界のコネも乏しい私にとっては大変ありがたかった。
未経験者でも仕事を獲得するチャンスがあるため。
冊子もサイトも内容が充実していて、フル活用させていただいているため。
特に未経験から翻訳の世界に入って行きたいと思う人にとって類を見ない会だと思う。
スキルアップの仕組みや仕事を得るためのノウハウ面の記事が充実している。また翻訳に関する求人の質量ともに圧倒的。先日初案件を受ける前にアメリア事務局にカウンセリングを利用し、いろいろと相談に乗っていただけて大変助かった。在宅で孤独な職業であり未経験には厳しい業界だからこそアメリアなら安心。
翻訳者が仕事を得る機会、そして技術を向上させる機会を創出しているから。
アメリアには、自分が「翻訳に興味がある」という段階だった頃に知りたかった情報がたくさん載っているからです。たくさんのネット情報ではなく、ここで最初から翻訳業界について学ぶのが安全で確実だと思います。
特に、翻訳者になりたいが勉強法に悩んでいる方によくお勧めしています。定例トライアルは自分の現時点の実力を知ったり、実際のトライアルの練習にもなるので有用だと思います。また、私自身のように海外でフリーランスをしていて同業者のネットワークがない者にとっては、ちょっとした情報を得るのに役立っていますので。
知りたい情報が本当にいっぱいだし、実際に翻訳してどのレベルかいつでもチャレンジできる状態でいれるため。
学習者向けのコンテンツが豊富。初めての仕事獲得にもぴったり。
情報収集、翻訳会社探し、勉強、さまざまな点で活用できるサイトだと思っています。
翻訳の勉強の仕方の参考になることや、翻訳者を目指している自分と同様の立場の方々の考えることやその答えなどがわかるため。また、将来的には求人から仕事に結び付けたいというモチベーションをキープできるため。
定例トライアルをはじめとしたさまざまなスキルアップコンテンツ、多種多様な読み物、そして求人情報など翻訳者として知りたい情報が充実していて、毎日何かしら英語や翻訳についての情報にふれたり勉強ができたりするので。
定例トライアルなど翻訳を実践的に学べる機会があり、とてもありがたいです。
やっぱり仕事の声のかかり具合が良いです。あとTOEICなどの割引もあるので。
たくさんの案件のお仕事を紹介していただけるから。 TOEIC IPテストや定例トライアルなど、英語力や翻訳力のブラッシュアップ機会も多く提供していただけるから。
求人情報が充実しているから。
カウンセリング等親身なサポート。クライント企業からの信頼。
情報がとても豊富で、常にアップデートされていて大変助かっています。初心者でも気軽に入会できて、先輩や先生方のアドバイスをたくさんいただけ、とてもサポーティブだと思います。
参考になる記事が多く、求人情報も多く、更新が頻繁にされているから。
翻訳に特化した求人が掲載されており、定例トライアルなどで腕試しもできる。翻訳家を目指すなら一度は登録すべきだと思うため。
スキルアップの題材や情報が充実しているから。
事務局がしっかりしていて信頼できる ためになる情報が多い 学習の機会を多く提供してもらえる 情報誌が充実している サイトが使いやすい。
いろいろな情報が得られるのと、スキルアップができる。
理由①翻訳に特化した求人が探しやすい
理由②定例トライアルなど翻訳力向上を支援するイベントがある
理由③月に1回送られてくる情報誌やホームページ上のコラムが役に立つ。
うまくできなくて落ち込むこともありますが、そのたびに翻訳学習仲間がいることに勇気づけられるからです。
最新の翻訳業界の情報や翻訳の勉強のコンテンツなどが充実しているので。
アメリアを通して仕事を受注できたことが複数回あり、翻訳を仕事にしたい方にはとても有益な媒体であると感じています。ご縁をありがとうございます。
会費が少し高いですが、求人の多さとスキルアップできるコンテンツの多さは会費に見合うだけの価値があると思います。いつもお世話になっております!
仕事に結びつく情報が幅広く提供されている。また定例トライアルの魅力が大きい。必ずしもクラウン会員まで至らなくても、求人情報の中でよい縁が見つかれば、実務の中で実力を養成することも可能だから。ただアメリアで扱っている分野が多岐に及び、定例トライアルでは自分が志望する内容に合致しないことも多いのが玉に瑕。
使いやすいですし、スキルアップしたいときも色々な課題が常にあってありがたいです。まだ翻訳者として未熟な身ながら、お仕事もアメリアから受けたりスカウト来たこともあるので、本当に助かっています。
初心者向けの学習コンテンツが多く、未経験可の求人も多いため。
Ameliaのサイトの情報・コラムは充実しています。翻訳に興味ある方たちにも有益な内容があります。
情報収集、スキルアップ、仕事探し、色々なことが一箇所でできてありがたいです。ほかの方の翻訳を垣間見れるのは非常に参考になります。
翻訳に特化しており、他のサイトでは見つからない求人もたくさん掲載されているから。
仕事に直接結びつく機会が数多くあります。
定例トライアルなどで学習もできるとともに、求人情報も常に掲載されており、自分も実際にアメリアの求人経由で初めての仕事をいただくことができたため。
定例トライアルで実力を試せるから。
生の声(ぶっちゃけた話)が聞けることが多いから。ほかだと見栄の張り合いや機会の取り合いが勝ってしまって、本音で話せない気がする。
この価格でこの情報量はすごいです!
・怪しい情報が少ない点。信頼性が非常に高いと感じています。
・求人がまとまっている(応募しない場合・領域でも、市場の概観がわかるのは良い)
・過去のオーディションのコンテンツが学習に活用できる点。
・サイトのUIにストレスが少ない。
勉強するためのリソースが多く、求人情報もあるので。
新規に翻訳家になろうとした時に確実に仕事が得られたから。
困ったことがあった時、コミュニティで質問できるから。皆さま親身になって回答してくださいます。
求人検索だけでなく、定例トライアルやカウンセリングなど充実しているから。
翻訳を学び始めるときに、求人情報や翻訳している人たちのコラムなど、モチベーションを上げることができる情報が多いため。
スタッフが親切だから。
こちらでしか公開されない求人があるため。
翻訳実務未経験の人でも有用なサービスが充実しているから。
フリーランスとして働く上で頼りになる情報が得られるから。
頻繁に更新があり、読み物としても面白いから。
求人内容が充実している。
まだ入会したばかりですが、求人情報、そしてスキルアップにつながるコンテンツが豊富なので、翻訳の腕を磨き仕事につなげていくのに役立つと思うからです。
約半年前にアメリアに入りました。初心者にこそ有益な情報が満載だなと感じています。