ティータイム翻訳コンテスト

SHO さんの訳文

課題

Serving Recommendations

We suggest that you warm your pecan pie in a preheated oven at 300 degrees for about ten minutes.
Alternatively, you may microwave your pie on high for about 30 seconds;
however your crust will not be as firm. Before using the microwave, remove the pie from
the foil pan. Serve with a scoop of vanilla ice cream or whipped cream.



訳文

おいしい食べ方

ピーカンパイは、予熱した150度のオーブンで約10分あたためてお召し上がりください。オーブンのかわりに、電子レンジの「強」で約30秒あたためていただくこともできますが、パイ皮はやわらかめになります。電子レンジをご使用の際は、アルミホイルの受け皿を取り外してください。バニラアイスクリームやホイップクリームを添えてどうぞ。



レーティング参加者からのコメント

1. うまくまとまっていると思います。 (評価4)

2. レンジ利用の際のパイ皮の仕上がりについての表現が、もう一工夫されているともっと良かった。 (評価3)

3. 全体がまとまっていて、訳も原文に忠実なのに流れるような訳で、音読しても良かったです! (評価5)

4. 300 degrees について私は大いになやんだのですが、300度はいくらなんでも温度が高いかもと。しかし、150度とはどのようにして計算すればよいのでしょうか。 (評価3)

5. 良いと思います (評価3)

6. 300度では? (評価3)

7. 「150度のオーブン」という言い方が気になります。「150度に予熱したオーブン」などの方がよいと思います。「お召し上がりください」に相当する英単語がないので,英文に忠実に訳した方がよいかもしれません。"a scoop of"も訳出したほうがよいでしょう。あとは,こなれた日本語で文体も整っていて素晴らしいと思います。 (評価4)

8. 文章全体の意味が良く理解されていると思います。 (評価4)