都市伝説(?)翻訳コンテスト

アマネ さんの訳文

課題

A man was hitchhiking in thick fog when a car stopped. He got in and the car started to move slowly.
When he checked, there was no driver! Just before the car hit a curve, a hand suddenly appeared and moved the steering wheel. The hand appeared every time the car was approaching a curve.
Finally, he jumped out of the spooky car and ran to the local bar and told his story.
Thirty minutes later, two guys walked into the bar and one said, "Wow, there's the idiot who got into the car while we were pushing it!"



訳文

濃い霧のなかヒッチハイクをする男。目の前に一台の車が止まった。男が乗りこむと、車はゆっくりと動きだした。男はふと運転席に目をやった。シートは無人! 車がカーブにさしかかったそのとき、にゅっと手が出てきた。手がハンドルをきる。カーブのたびに手はあらわれる。
怖さのあまりに男は車を跳び出て近くのバーに駆けこみ、一部始終を話した。
三十分後、ふたりづれの男が店に入ってきて片方が言った。「あ、お前! 俺たちの押す車に勝手に乗ってきやがって!」



レーティング参加者からのコメント

1. his storyを一部始終としているのが上手い!
最後の男の一言もいいかんじです。 (評価5)

2. 話の内容を考え、テンポ良くオチまでつなげる訳をしようと試みている姿勢に共感してしまいました。同じ気持ちであっても、表現の仕方はこんな風に違うものになるんだなあと勉強になりました。特に、最後のセリフはとてもテンポに気を配った工夫を感じて良いなあと思いました。 (評価4)