ファッションチェック翻訳コンテスト

oscar&louie さんの訳文

課題

Those dark navy blues, drab browns, and boring grey colors make you look as cold as winter.
Push all that to the back of your closet as warmer colors march into style.
Softer shades of orange, green, and raspberry will give you a young and vibrant look.
They turn your casual chic into a ravishing, hip look.
Plaids and checks have hit the back burners and ribbed knits have gone onto the fashion skids.
The deeper cut V-neck tee shirts are losing ground and they are definitely not hot this season.
Ruffles and sheer fabrics are very cool, and the feminine and delicate look is super hot.



訳文

こういう暗いネイビーブルー、ぱっとしない茶色、お決まりのグレーに身を包んでたら、冬みたいに寒そうに見えるわ。
これからはもっと暖かい色の出番だから、暗い色はみんなクローゼットの隅に追いやって。
やさしい色合いのオレンジ、グリーン、ラズベリーを着たら、若々しく活発な印象になるの。こういう色なら、カジュアルシックが、とても魅力的なトレンドルックに変身するのよ。
格子やチェック柄はとりあえず今はお休み、リブ編みニットはこれまでね。
深いカットのVネックシャツの人気は下降気味で、今シーズンホットなアイテムでないことは確かだわ。
フリルとかシースルー素材はすごくいい感じで、女性らしい繊細なルックスが今一押しよ。



レーティング参加者からのコメント

1. 素晴らしいです☆ (評価5)

2. いいとおもう。 (評価4)

3. 「とりあえず今はお休み」というのはうまい表現ですね。「一押し」という言葉もよかったです。 (評価3)

4. わかり易く意訳されています。 (評価3)

5. 表現をよく工夫されてると思います。
おすぎ(ぴーこ?)が目に浮かびました! (評価5)

6. 「出番」いいですね。 (評価4)