第14回 ジョーク翻訳コンテスト

バスケットボール さんの訳文

課題

College Dormitory Rules

It was the start of a new school year, and the freshman class had just moved into their college dormitory rooms.

The dormitory manager was explaining the consequences for violating the all-male and all-female dormitory policy.

“The female dormitory is off-limits to all males, and the male dormitory is off-limits to all females,” the manager explained. “If you are caught violating this policy, you will be fined $50 the first time. The second violation is $100, and a third violation will be a very expensive penalty of $200,” he continued.

“Are there any questions?” he asked.

At that point, one of the male students inquired, “Can I just buy a season pass?”



訳文

大学学生寮の規則
新年度が始まり、1年生たちが入寮してきたところです。
完全男女別の寮規則を破った場合にどうなるのか、管理人が説明しています。
「男子学生は女子寮への立ち入り禁止、女子学生は男子寮への立ち入り禁止が鉄則です。この規則を破ったと分かれば、初回は50ドルの罰金。2度目の違反で100ドル、3度目になれば200ドルもの高額が科せられます。」
「質問はありますか。」と管理人が尋ねると、
男子学生の一人が声を上げました。「じゃあ俺、年間パスを買いたいんですけど。」



レーティング参加者からのコメント

1. justを「じゃあ」と訳出したところが憎い。 (評価5)

2. 「じゃあ俺」が笑いを誘います。原文に忠実に訳しながらも、所々にセンスが光る素敵な訳文です。 (評価3)

3. 男子学生がめんどくさそうに頭をぼりぼり掻いてそういった姿が目に浮かびました! (評価4)