第14回 ジョーク翻訳コンテスト

ほうせい さんの訳文

課題

College Dormitory Rules

It was the start of a new school year, and the freshman class had just moved into their college dormitory rooms.

The dormitory manager was explaining the consequences for violating the all-male and all-female dormitory policy.

“The female dormitory is off-limits to all males, and the male dormitory is off-limits to all females,” the manager explained. “If you are caught violating this policy, you will be fined $50 the first time. The second violation is $100, and a third violation will be a very expensive penalty of $200,” he continued.

“Are there any questions?” he asked.

At that point, one of the male students inquired, “Can I just buy a season pass?”



訳文

 大学寮のルール

 新しい一年の始まりの日。新入生たちは大学寮に引っ越してきたばかりだ。
 寮の管理人が生徒たちに、全男子寮と全女子寮に共通する、ある規則に背くことの恐ろしさを説いていた。
「女子寮は男子禁制、男子寮は女子禁制だ」
 管理人は説明した。「違反者を見つけたら、1度目の違反には50ドル、2度目は100ドルの罰金を払わせるからな。3度目はすごく高いぞ、200ドルだ」彼は続けた。
「何か質問は?」
 すると一人の男子生徒が尋ねた。「フリーパスを買えば良いってことですか?」



レーティング参加者からのコメント

1. 内容も過不足なく、すっと読めて、面白い! (評価5)

2. 「新しい一年の始まりの日」にthe start ofのtheのニュアンスが表れていると思います
「ある規則に背くことの恐ろしさ」は少し大げさかも (評価3)

3. 「規則に背くことの恐ろしさ」とは、どんなすごい仕打ちなんだろう、と先を早く読みたくなりますね。男子生徒は、管理人さんに、答えはこうでしょう?というような提案をしているので、いつも先を読む人なんでしょうね。 (評価4)