第14回 ジョーク翻訳コンテスト

tei さんの訳文

課題

College Dormitory Rules

It was the start of a new school year, and the freshman class had just moved into their college dormitory rooms.

The dormitory manager was explaining the consequences for violating the all-male and all-female dormitory policy.

“The female dormitory is off-limits to all males, and the male dormitory is off-limits to all females,” the manager explained. “If you are caught violating this policy, you will be fined $50 the first time. The second violation is $100, and a third violation will be a very expensive penalty of $200,” he continued.

“Are there any questions?” he asked.

At that point, one of the male students inquired, “Can I just buy a season pass?”



訳文

大学寮の規則

新年度が始まり、新入生が入寮してきたときのことです。

舎監から、男子寮・女子寮の規則に違反した場合の説明がありました。

「男子は女子寮に立ち入り禁止。女子も男子寮へは立ち入り禁止です。」

舎監は続けました。

「もし規則を破った場合は、初回50ドルの罰金です。
2度目は100ドル、そして3度目は200ドルもの罰金を払ってもらうことになります。」

「何か質問は?」と舎監がきくと
一人の男子学生が尋ねました。

「定額立ち入り放題のチケットってないんですか?」



レーティング参加者からのコメント

1. 「定額立ち入り放題」という言葉にやられました。
「〜放題」サービスが増える中、season passの訳語にこれが出てくるセンスに脱帽です。 (評価4)

2. いまどきケータイでも何でも「〜ホーダイ」が流行ってますもんね! (評価2)