結果発表 | 【Amelia】在宅でできる英語などの翻訳の求人・仕事探しはアメリア

料理番組翻訳コンテスト

MikkonS さんの訳文

課題

Today we are going to make a great breakfast dish, hash browns. So first, let’s grate the potatoes. Looking good! This will make them nice and crispy when cooked. Now, grate your onions as well so the flavor mixes into the entire dish. OK, so next you need to season your grated potatoes and onions with salt, pepper and olive oil. Wow, this looks ready to mix. Once everything is together, squeeze all the water out. Look at all that juice! The more liquid you remove, the crispier your hash browns will be.



訳文

今日はおいしい朝食の一品、ハッシュドポテトを作りたいと思います。では最初に、じゃがいもをすりおろしましょう。良い感じです!これが調理した時においしくカリっとさせるコツです。それでは、玉ねぎをすりおろして、風味がハッシュドポテト全体になじむようにしてください。OK、それでは次にすりおろしたじゃがいもと玉ねぎを塩、コショウ、オリーブ油で味付けしましょう。うあー、これで混ぜる用意ができたようですね。全部一緒に混ぜたら、しぼって完全に水気を切ります。こんなにも汁気が出るんですよ!水気をしっかりきれば切るほど、よりカラッとしたハッシュドポテトができあがります。



レーティング参加者からのコメント

1. 調理用語の「水気を切る」はざるにあげたり、キッチンペーパーでふき取ることを指すようです。水気を絞るとは区別されるようでしたので、料理番組では正しい用語を使ったほうがよいと思いました。 (評価3)