商品レビュー翻訳コンテスト

SRK さんの訳文

課題

These hiking shoes fit perfectly for a wide-footed person, and provide excellent arch, heel and ankle support. While the soles are firm, the insoles quickly form to the shape of your foot. This makes them a great choice for extended city walks, in addition to outdoor trail hikes. After just a few weeks of use, they fit and feel like an old friend. The waterproof layer, and rubber-tipped toe allow comfortable use on a rainy day. With the next-day delivery, these shoes arrived just in time for our trip to France. Overall, a great value for the money you pay.



訳文

このハイキング・シューズは幅広の足の方に最適で、土踏まずやかかと、足首までしっかりとサポートしてくれます。ソールはしっかりとした固さがありつつ、インソールは足の形にすぐに馴染むので、ハイキングなどのアウトドアにはもちろん、長時間の街歩きといった用途にもオススメです。まだ数週間のみの使用ですが、もうすっかりと私の足に馴染んでくれています。また、防水性に優れた造りや、ゴムで補強されたつま先のおかげで雨の日でも快適に履く事が出来ます。今回、翌日配送のおかげでしっかりと注文の翌日には商品が届き、予定していたフランス旅行にも間に合いました。価格を考えても、総合的にとても良い商品だと思います。



レーティング参加者からのコメント

1. With the next-day delivery, these shoes arrived just in time for our trip to France.
>今回、翌日配送のおかげでしっかりと注文の翌日には商品が届き、予定していたフランス旅行にも間に合いました。
旅行に間に合ったとありますが、翌日に商品が届いたという内容は書かれていません。自然な訳で素晴らしいです。正確さがあるとさらに良いと思います。 (評価:3)
2. 自然な日本語でとても読みやすい訳文でした。 (評価:5)
3. まだ数週間のみ〜の文が自然で良い (評価:4)
4. 快適に履くに違和感が、、、履き心地が快適とは言いますが。
ハイキングシューズは運動靴程度のもので、全体の説明からこれはトレッキングシューズのことを言っているはずと思います。 (評価:2)