商品レビュー翻訳コンテスト

29May さんの訳文

課題

These hiking shoes fit perfectly for a wide-footed person, and provide excellent arch, heel and ankle support. While the soles are firm, the insoles quickly form to the shape of your foot. This makes them a great choice for extended city walks, in addition to outdoor trail hikes. After just a few weeks of use, they fit and feel like an old friend. The waterproof layer, and rubber-tipped toe allow comfortable use on a rainy day. With the next-day delivery, these shoes arrived just in time for our trip to France. Overall, a great value for the money you pay.



訳文

このハイキングシューズは幅広の足の方にもぴったりフィットし、土踏まず、かかと、足首をしっかりサポートします。安定したソールと、すばやく足の形にフィットするインソール。この特徴により、ハイキングコースだけでなく、幅広い街歩きにもおすすめです。数週間使うだけで、まるで昔からの相棒のように足に馴染みます。防水層とつま先を覆うラバーで、雨の日も快適です。翌日配達なので、私たちのフランス旅行にもちょうど間に合いました。トータルで、お値段以上にすばらしい商品です。



レーティング参加者からのコメント

1. とても読みやすい文章でした。 (評価:4)
2. 読みやすいですし、この靴を買ってみようかと思わせる文章だと思います。 (評価:4)
3. はじめの二つの文章は少しカタカナが多い気もしましたが、自然な商品説明としてわかりやすかったです。
「この特徴により」という表現が英語直訳的な印象です。
「幅広い街歩き」という表現も日本語としてすこし違和感を覚えます。
「防水層とつま先を覆うラバー」というのも聞き慣れてない表現なのでなんだか違う感じがしました。 (評価:3)
4. 訳文がダラダラとせず、コンパクトに情報がまとまっていてよかったと思います。 (評価:4)