結果発表 | 【Amelia】在宅でできる英語などの翻訳の求人・仕事探しはアメリア

レストランレビュー翻訳コンテスト

bskb_11 さんの訳文

課題

※訳文応募期間は2023年4月25日(火)をもって終了しております。

Amazing Avocado Cheeseburger!
If you want to taste one of the best burgers in the area, this is the place to visit. I've tried hamburgers all over Silicon Valley, but the avocado cheeseburger from the Goose Grill is the best. The tenderness of the meat mixed with the caramelized onions and perfectly ripe avocado made for a delightful burger meal. The chunky home fries were a great side dish. In addition to the amazing taste of the burger, the service was fast and friendly. A family friendly place and the perfect place to enjoy a big sporting event with a friendly crowd.



訳文

驚くべきおいしさのアボカドチーズバーガー!
このエリアで最高のバーガーを味わいたいなら、ぜひここを訪れてください。
私はシリコンバレー中のハンバーガーを食べてきましたが、グースグリルのアボカドチーズバーガーがNo.1です。
柔らかな肉と飴色の玉ねぎ、そして完熟したアボカドが混ざりあって、素晴らしいバーガーを作り上げています。
相性抜群のサイドメニュー、厚みのあるフライドポテト。加えて素早くフレンドリーなサービスで提供される見事なバーガー。
家族連れにも優しく、親しい人たちとスポーツイベントを楽しめる最高の場所です。



レーティング参加者からのコメント

1.  今すぐにハンバーガーを食べに行きたくなってしまう大変素晴らしい訳文だったのですが、all over Silicon Valleyのところを「シリコンバレー中」と訳されていたので星4としました。ここは、シリコンバレーのあちこちにある、様々なハンバーガーショップという意味だと思います。「〇〇中」という表現は日本語の会話ではよく聞くのですが、文字にすると「中」という漢字からは「様々」「シリコンバレーの端から端まで」という意味をイメージしにくく、文章を読んだ時にここで引っ掛かりを覚えてしまいました。私も訳していてこの部分の表現で悩み、他の方々がどのように訳されているのかとても気になりました。「シリコンバレー中」という表現でも良いと思うのですが、もっと上手く訳されている方がおられるので、こちらの訳文は星4にしました。今後も翻訳の仕事、翻訳の勉強、頑張ってください。 (評価:4)