結果発表 | 【Amelia】在宅でできる英語などの翻訳の求人・仕事探しはアメリア

レストランレビュー翻訳コンテスト

ykst730 さんの訳文

課題

※訳文応募期間は2023年4月25日(火)をもって終了しております。

Amazing Avocado Cheeseburger!
If you want to taste one of the best burgers in the area, this is the place to visit. I've tried hamburgers all over Silicon Valley, but the avocado cheeseburger from the Goose Grill is the best. The tenderness of the meat mixed with the caramelized onions and perfectly ripe avocado made for a delightful burger meal. The chunky home fries were a great side dish. In addition to the amazing taste of the burger, the service was fast and friendly. A family friendly place and the perfect place to enjoy a big sporting event with a friendly crowd.



訳文

魅惑のアボカドチーズバーガー!
もしこのエリアで一番おいしいハンバーガーをお探しなら、絶対にここ。シリコンバレー中のハンバーガーを食べてきたけど、その中でも「グース・グリル」のアボカドチーズバーガーは格別。肉の柔らかさが、飴色に炒めた玉ねぎとよく熟れたアボカドにマッチして、極上のバーガー体験を与えてくれる。付け合わせの厚めのポテトも最高。ハンバーガーのおいしさはもちろんのこと、料理の提供も早いし、接客もフレンドリーで文句なし。家族連れでも行きやすいし、大勢で楽しむスポーツイベントにもおすすめ。



レーティング参加者からのコメント

1. 「極上のバーガー体験を与えてくれる」など素敵な表現ですね。見習いたいです。 (評価:5)
2. 今すぐにハンバーガーを食べに行きたくなってしまう大変素晴らしい訳文だったのですが、all over Silicon Valleyのところを「シアトル中」と訳されていたので星4としました。ここは、シアトルのあちこちにある、様々なハンバーガーショップという意味だと思います。「〇〇中」という表現は日本語の会話ではよく聞くのですが、文字にすると「中」という漢字からは「様々」「シアトルの端から端まで」という意味をイメージしにくく、文章を読んだ時にここで引っ掛かりを覚えてしまいました。私も訳していてこの部分の表現で悩み、他の方々がどのように訳されているのかとても気になりました。「シアトル中」という表現でも良いと思うのですが、もっと上手く訳されている方がおられるので、こちらの訳文は星4にしました。今後も翻訳の仕事、翻訳の勉強、頑張ってください。 (評価:4)