結果発表 | 【Amelia】在宅でできる英語などの翻訳の求人・仕事探しはアメリア

第3回 アニメ翻訳コンテスト

トシヤ さんの訳文

課題


Narrator : Sally is a fifteen-year-old ordinary high school girl. Previously, Sally met a strange old woman and was given a piece of chocolate. She ate the chocolate and the next morning, she woke up to find herself in somebody else’s body.

Sally: What happened? Why are my pajamas like an old man’s? Where’s my hair? And what happened to my voice?

Wife: Hi, honey. It’s time to get up and get ready for work. Will you wake the kids up?

Sally: Who are you and what are you talking about? I am not a father of any children.

Wife: Are you still dreaming – time to wake up! Come on, get going. I have an important meeting with my clients and need to get going now. Remember to pick Josh up at 5 o’clock. See you tonight.

Sally: Wait, I can’t take care of these kids. I don’t even know who this family is.

Josh: Morning, dad. I’m hungry. Can I have some Choco Puff Pops for breakfast?



訳文

ナレーター:サリーはごくごく普通の15歳の女子高生。ある日、サリーは不思議なおばあちゃんに出会い、チョコを一つ渡されました。彼女はそのチョコを食べ、次の朝目を覚ますと、なんと見知らぬ誰かの体になっていたのです。
サリー:何が起こったの?なんで私のパジャマがこんなにおじさんっぽいの?私の髪はどこ?それに、この声は何なの?
妻:おはよう、あなた。もう起きて仕事の準備をしないと。子供たちを起こしてくれる?
サリー:誰よあんた?何言ってるの?私、だれのお父さんでもないわ。
妻:まだ寝ぼけてるの?起きる時間よ!さあ、急いで。私はクライアントとの大事な会議があって、もう行かないといけないの。5時にジョッシュを迎えに行くのを忘れないでね。じゃあ、また今夜。
サリー:ちょっと待ってよ、私にはこの子たちの面倒なんて見れないってば。この家族のことなんて全然知らないんだから。
ジョッシュ:おはよう、お父さん。お腹すいたよ。朝ごはんにチョコのシリアル食べていい?



レーティング参加者からのコメント

1. 「見れない」が気になる。くだけたニュアンスを出すためであっても、ら抜き言葉は使って欲しくない。 (評価:3)