第3回 アニメ翻訳コンテスト
こばち さんの訳文
課題
Narrator : Sally is a fifteen-year-old ordinary high school girl. Previously, Sally met a strange old woman and was given a piece of chocolate. She ate the chocolate and the next morning, she woke up to find herself in somebody else’s body.
Sally: What happened? Why are my pajamas like an old man’s? Where’s my hair? And what happened to my voice?
Wife: Hi, honey. It’s time to get up and get ready for work. Will you wake the kids up?
Sally: Who are you and what are you talking about? I am not a father of any children.
Wife: Are you still dreaming – time to wake up! Come on, get going. I have an important meeting with my clients and need to get going now. Remember to pick Josh up at 5 o’clock. See you tonight.
Sally: Wait, I can’t take care of these kids. I don’t even know who this family is.
Josh: Morning, dad. I’m hungry. Can I have some Choco Puff Pops for breakfast?
訳文
ナレーター:サリーは15歳の普通の女子高生。この前、サリーは見知らぬおばあさんに出会い、チョコレートを一欠片もらいました。もらったチョコレートを食べ、翌朝目が覚めると、サリーは、自分の体が別人になっていることに気がつきました。
サリー:どういうこと?なんで私がおじさんみたいなパジャマを着ているの?髪の毛も何これ?声もどうなってるの〜!?
妻:おはよう、ダーリン。もう起きて支度をしないと。子どもたちを起こしてきてくれる?
サリー:あなた、誰?何を言っているの?私、パパじゃないし子どもなんていないわよ!
妻:まだ寝ぼけているの。ほら起きて、早く!今日、お客さんと大事なミーティングがあるからもう出ないといけないわ。ジョッシュを5時にお迎えにいくのを忘れないで。それじゃあ行ってきます。
サリー:待って!子どもの面倒なんてみられないわよ。一体、どこの家族なのよ。
ジョッシュ:おはよう、パパ。ボク、お腹減った。チョコパフポップスを朝ごはんにしてもいい?
レーティング参加者からのコメント
2. 全体的に読みやすくて良い訳だと思います。 (評価:5)