第2回 絵本翻訳コンテスト
LT さんの訳文
課題

In the deep mountains there was a small village with a pizzeria run by a cat.
The cat’s name was Marco.
Marco was very skilled at tossing pizza dough and tossed many pizzas each day.
“Marco’s pizza is the best in the world.
Spin and toss, spin and toss.
Here comes another delicious pizza.”
One day, Marco was tossing his dough and it went up just a little higher than normal.
On the next day, the dough went up even higher and was above his head.
On the next day, the dough went as high as the chimney top.
On the next day, the dough went up higher than the tree in his garden.
On the next day, it went up to the top of the tallest tree in the village.
On the next day, the dough flew as high as Luigi the crow.
“Marco’s pizza is the best in the world. Spin and toss. Spin and toss. Won’t you touch the moon up above?”
訳文
ふかいもりのなかにある ちいさなむらに、ねこのピザやさんがありました。
ねこは マルコといいました。
マルコは ピザなげのめいじんです。まいにち たくさんのピザのきじをなげていました。
「マルコのピザは せかいいち。
くるっとまわしてひょいっ、くるっとまわしてひょいっ。
ほうら おいしいピザの できあがり。」
あるひ、マルコがきじをひょいっとなげると、いつもよりすこしたかく あがりました。
つぎのひ、きじは もっとうえまでひょいっ。 マルコのあたまのうえまで あがりました。
そのつぎのひ、きじは もーっとうえまでポーン。えんとつのてっぺんにとどきました。
またつぎのひ、きじは マルコのにわのきよりもたかくまで とびあがりました。
そうしてまたつぎのひ、きじは むらでいちばんせのたかいきのうえまで とんでいき
そのつぎのひには、どうとうカラスのルイージにとどくほどでした。
「マルコのピザは せかいいち。
くるっとまわしてひょいっ、くるっとまわしてひょいっ。
こんどは つきまで とどくかな。」
レーティング参加者からのコメント
2. ピザ生地が日に日に高く上がる様子を、擬音語をおりまぜながら色んな表現で訳されているので、子どもが情景を想像しながら楽しんで読めると思いました。 (評価:4)
