結果発表 | 翻訳者ネットワーク アメリア|40年以上の実績と翻訳の求人・スキルアップ支援

第2回 絵本翻訳コンテスト

たかよし さんの訳文

課題

In the deep mountains there was a small village with a pizzeria run by a cat.
The cat’s name was Marco.
Marco was very skilled at tossing pizza dough and tossed many pizzas each day.

“Marco’s pizza is the best in the world.
Spin and toss, spin and toss.
Here comes another delicious pizza.”

One day, Marco was tossing his dough and it went up just a little higher than normal.
On the next day, the dough went up even higher and was above his head.
On the next day, the dough went as high as the chimney top.
On the next day, the dough went up higher than the tree in his garden.
On the next day, it went up to the top of the tallest tree in the village.
On the next day, the dough flew as high as Luigi the crow.

“Marco’s pizza is the best in the world. Spin and toss. Spin and toss. Won’t you touch the moon up above?”



訳文

ある やまおくの ちいさなむらに ねこの ピザやが ありました。
ねこの なまえは、マルコ。
マルコの とくいわざは、ピザきじを ちゅうに なげること。まいにち たくさん なげました。

「マルコの ピザは せかいいち。
くるるんぽん くるるんぽん 。
おいしい ピザが またひとつ。」

あるひ、マルコが きじを なげると、いつもより すこし たかく あがりました。
つぎのひ、きじは、もっとたかく、マルコの あたまのうえまで あがりました。
つぎのひ、きじは えんとつと おなじたかさまで あがりました。
つぎのひ、きじは マルコの にわの きよりも たかくあがりました。
つぎのひ、きじは むらでいちばんたかい きのうえまで あがりました。
つぎのひ、きじは からすの ルイージの たかさまで とんでいきました。

「マルコの ピザは せかいいち。 くるるんぽん くるるんぽん。 おつきさままで とどくかな。」



レーティング参加者からのコメント

1. 「くるるんぽん」のリズムが良いと思いました。また、3段落目に冒頭が同じ文が並ぶのが絵本らしく感じました。 (評価:4)
2. くるるんぽん、が個性的で印象に残りました。全体的に読みやすく、上手だなと思いました。 (評価:4)
3. くるるんぽんという響きが面白く、印象的でした。 (評価:4)