第2回 絵本翻訳コンテスト
つめ さんの訳文
課題

In the deep mountains there was a small village with a pizzeria run by a cat.
The cat’s name was Marco.
Marco was very skilled at tossing pizza dough and tossed many pizzas each day.
“Marco’s pizza is the best in the world.
Spin and toss, spin and toss.
Here comes another delicious pizza.”
One day, Marco was tossing his dough and it went up just a little higher than normal.
On the next day, the dough went up even higher and was above his head.
On the next day, the dough went as high as the chimney top.
On the next day, the dough went up higher than the tree in his garden.
On the next day, it went up to the top of the tallest tree in the village.
On the next day, the dough flew as high as Luigi the crow.
“Marco’s pizza is the best in the world. Spin and toss. Spin and toss. Won’t you touch the moon up above?”
訳文
山のおくの小さな村に
ねこさんがつくるピザ屋さんがありました。
ねこさんのなまえは、マルコ。
マルコはピザの生地をなげるのがとてもじょうずで、毎日たくさんのピザをつくります。
「マルコのピザは、世界いち
くるっと、ほーい!くるっと、ほーい!
さあ、おいしいピザのできあがり!」
ある日のこと、
マルコが生地をなげると、
いつもよりほんの少したかく上がりました。
つぎの日、
生地はもっとたかく上がって、
マルコのあたまをこえました。
そのつぎの日、
生地はえんとつの上まで上がりました。
そのつぎの日、
生地はお庭の木よりもたかく上がりました。
そのつぎの日、
生地は村で一番大きな木の上まで飛んでいきました。
そしてそのつぎの日
生地はとうとうカラスのルイージがいるところまでたかくたかーく飛んでいったのです。
「マルコのピザは、世界いち、
くるっと、ほーい! くるっと、ほーい!
お月さまへとどくかな」
レーティング参加者からのコメント
2. くるっと、ほーい!が面白いです。 (評価:5)
3. 元気があって、リズムもよく楽しめながら読めました。 (評価:3)
4. 分と分の間にスペースがあれば もっと良かったと思います。 (評価:4)
