第2回 絵本翻訳コンテスト
さいねりあ さんの訳文
課題

In the deep mountains there was a small village with a pizzeria run by a cat.
The cat’s name was Marco.
Marco was very skilled at tossing pizza dough and tossed many pizzas each day.
“Marco’s pizza is the best in the world.
Spin and toss, spin and toss.
Here comes another delicious pizza.”
One day, Marco was tossing his dough and it went up just a little higher than normal.
On the next day, the dough went up even higher and was above his head.
On the next day, the dough went as high as the chimney top.
On the next day, the dough went up higher than the tree in his garden.
On the next day, it went up to the top of the tallest tree in the village.
On the next day, the dough flew as high as Luigi the crow.
“Marco’s pizza is the best in the world. Spin and toss. Spin and toss. Won’t you touch the moon up above?”
訳文
山おくの、とある小さな村に、ねこのやっているピザやがありました。
ねこのなまえはマルコ。
マルコはピザまわしがとってもじょうずで、まいにちたくさんのピザをまわしなげていました。
「マルコのピザはせかいいち。
くるくるぽーん、くるくるぽーん。
さあ、おいしいピザのいっちょあがり。」
ある日、マルコがピザをぽーんとなげると、いつもよりもすこしだけたかく上がりました。
つぎの日、ピザはさらにたかく、マルコのあたまより上まで上がりました。
そのつぎの日には、ピザはえんとつの先っぽまで上がりました。
そのまたつぎの日には、ピザはおにわの木よりもたかく上がり、
さらにつぎの日には、村でいちばんたかい木のてっぺんまで上がりました。
そうしてつぎの日、ピザはカラスのルイージがとぶたかさまでぽーーーんっと上がっていきました。
「マルコのピザはせかいいち。くるくるぽーん、くるくるぽーん。お空の上のお月さまにもとどくかな?」
レーティング参加者からのコメント
2. 擬音でルイージの高さを表現されているのがおもしろかったです。 (評価:5)
