第2回 絵本翻訳コンテスト
MANDOM さんの訳文
課題

In the deep mountains there was a small village with a pizzeria run by a cat.
The cat’s name was Marco.
Marco was very skilled at tossing pizza dough and tossed many pizzas each day.
“Marco’s pizza is the best in the world.
Spin and toss, spin and toss.
Here comes another delicious pizza.”
One day, Marco was tossing his dough and it went up just a little higher than normal.
On the next day, the dough went up even higher and was above his head.
On the next day, the dough went as high as the chimney top.
On the next day, the dough went up higher than the tree in his garden.
On the next day, it went up to the top of the tallest tree in the village.
On the next day, the dough flew as high as Luigi the crow.
“Marco’s pizza is the best in the world. Spin and toss. Spin and toss. Won’t you touch the moon up above?”
訳文
山おくの ちいさな村に、一けんの ピザやさんがありました。
おみせを きりもりしているのは、ねこの マルコ。
マルコは きじを まわすのが とっても じょうずで、まいにち たくさんの ピザを やいていました。
「マルコの ピザは せかいいち。
くるくる まわして、ぽーんと なげて。
さあ、おいしい ピザの できあがり。」
ある日のこと、マルコが きじを ぽーんと なげると、いつもより ほんのすこしだけ たかく あがりました。
つぎの日、きじは もっと たかく あがって、マルコの あたまの うえを こえました。
つぎの日、きじは えんとつの てっぺんまで あがりました。
つぎの日、きじは にわの 木よりも たかく とびました。
つぎの日、きじは 村いちばん たかい 木の てっぺんまで とんでいきました。
つぎの日、きじは カラスの ルイージと おなじくらい たかく とんでいきました。
「マルコの ピザは せかいいち。
くるくる まわして、ぽーんと なげて。
おつきさままで とどくかな?」
