I have just started to polish my translation,
and would like to ask you some
questions for the starter. There may be apparent questions
included, and I
am sorry to bother you, but will be very glad if you
answer me. ( The number
of the page is according to the hard cover edition.)
1 p.3-l.14 from the bottom---Shift
and slide of altered significance---Does
this phrase have some background? The thin crimson line
seemed to sparkle
slighty to Kovacs. That is side effect, isn't it?
2 p.10-l.23---What is Glimmer system?
4 p.12-l.15---Protectorate is governed
5 p.12-l.23---Syntheta's and Fabrikon---They
are stores or facilities for
That's it for now. I look forward to
your answers. I hope everything is fine
How's things in Japan?
Have been rushing around a bit doing
family stuff, but I'm now back and
plugged into my machines again. Also in pain from too
rock-climbing - can hardly type, my fingers are so sore!
You would think at
age nearly forty, I'd have learnt a bit of moderation,
but it seems not!
In answer to your queries:
1) no special background - when you
take this drug, the things that your
mind thinks are important or noticeable change and everything
(the sparkling line hallucination is an example) Kovacs
feels that reality
is shifting and sliding around.
2) Glimmer is the name of the sun that
Harlan's World orbits - the Glimmer
system is the solar system there.
4) The UN is basically the Earth's
global government - the Protectorate
refers to all the settled planets, which are under UN
5) Syntheta and Fabrikon are two makes
of synthetic sleeves, the names of
two companies that make them (like Sony and Panasonic
Let me know if you have any more queries.