翻訳者の辞書選び | 【Amelia】在宅でできる英語などの翻訳の求人・仕事探しはアメリア

アメリア公式ブログ

翻訳者ネットワーク「アメリア」が、
最新情報やアメリア会員の方の
翻訳実績を綴ります♪

翻訳の仕事に欠かせない辞書。
ひとくちに辞書といっても、紙の辞書、コンパクトに持ち運べる電子辞書、PC上で使うデジタル辞書など、選択肢は様々です。特にデジタル辞書の場合は、オンラインかハードディスクにインストールして使うオフラインかでも選択肢が分かれます。どの辞書を使うべきか…と悩まれる方もいるのではないでしょうか。

実際にプロの翻訳者にお話を伺うと、それぞれの特徴を活かしながら紙・電子・デジタルの辞書を組み合わせ、効率的に使い分けています。アメリアでは、こうした辞書選びの工夫もご紹介しています。

例えば…
■電子辞書+PCデジタル辞書(オンライン)
・電子辞書は手軽に検索できる一方、搭載辞書や画面サイズの制約がある。
・PCデジタル辞書(オンライン)は収録語数や用例が豊富で最新情報も得やすい反面、無料版は情報の信頼性の見極めが必要な場合がある。

■PCデジタル辞書(オンライン+オフライン)+紙の辞書
・PCデジタル辞書(オンライン)は新しい語が随時追加されるため、手元の辞書には載っていない新語を見つけられる。
・PCデジタル辞書(オフライン)は、串刺し検索ソフトを使うことで複数の辞書を一度に参照でき、効率的に調べられる。

★紙の辞書の一例★
『ランダムハウス英和大辞典 』 『三省堂新明解国語辞典』
『医療現場の英語辞典』  『犯罪・捜査の英語辞典』

辞書の使い方に関するコラムも掲載していますので、あわせてご活用ください。
・こんな時どうする?調べ物のプロセス
第7回 辞書はちゃんと「読んで」使おう

翻訳者にとっては辞書選びも大事な仕事のひとつ。自分に合った辞書を見つけ、翻訳の質を高めていきましょう。


事務局 S