翻訳者が知っておくべき確定申告の基本|副業・フリーランスの節税対策と手順 | 【Amelia】在宅でできる英語などの翻訳の求人・仕事探しはアメリア

翻訳者が知っておくべき確定申告の基本|副業・フリーランスの節税対策と手順

翻訳者として副業やフリーランスで収入を得る際、避けて通れないのが「確定申告」です。適切な申告を行うことは義務であると同時に、経費の計上や控除の活用によって、手元に残る所得を増やす「節税」にもつながります。

翻訳者の確定申告・節税のポイント

  • ・節税の鍵「経費」: パソコン代、通信費、参考書籍代、辞書購入費、作業場所の家賃(按分)など。
  • ・青色申告のメリット: 最大65万円の特別控除が受けられ、大きな節税効果がある。
  • ・源泉徴収の確認: 支払い時に引かれている税金は、確定申告によって還付される可能性がある。

翻訳者が確定申告を行うべき理由とメリット

多くの翻訳案件では、報酬からあらかじめ所得税が源泉徴収されています。確定申告を行うことで、納めすぎた税金が戻ってくる(還付)ケースが多く、実質的な手取り額を増やすチャンスとなります。

  • ・翻訳業務に直接必要な支出を経費として計上することで、課税対象となる所得を低く抑えられます。
  • ・適切な申告は、住宅ローンの審査や賃貸契約などの際の所得証明としても重要で、社会的信用にもつながります。

本コラムでは、翻訳者ならではの経費の考え方や、初心者でも迷わない確定申告の手順、副業の方が注意すべきポイントについて詳しく解説します。

確定申告とは? 翻訳の仕事で手続きが必要になる条件

そもそも確定申告とは、所得税を納める手続きのことです。

納税は国民の義務ですが、「今までやったことがない」という方もいます。これは、会社が所得税を代わりに納めていたため。各会社は源泉徴収という形で給料から差し引き、年末調整という業務で会社員の税金をまとめて納めています。

そのため、確定申告について知らない方は意外とたくさんいます。

フリーランスの翻訳者として活動する場合、年末調整を行ってくれる会社がないため、自分で確定申告をして税金を納める必要があります。

確定申告が必要になる条件はいくつかありますが、とくに翻訳の仕事をする方が意識するのは次の1つだけでしょう。

「所得が20万円以上であること」

つまり、専業なら誰でも必要というわけですね。確定申告の具体的な条件や方法については、国税庁の公式サイトに記載されています。

確定申告をしないと発生する重いペナルティ

確定申告をすると税金を支払うことになります。そのため、「やりたくないなぁ」と思ってサボってしまう方がいます。また、単に手続きを忘れてしまったという方も。

このような無申告は絶対にNG。ほぼ100%の確率で税務署から指導がはいり、本来の納税金額以上の罰金を納めることになります。

確定申告をしないと無申告加算税、納税の期限が遅れると延滞税が課され、さらに意図的に納税を免れようとすると逋税(ほぜい)と呼ばれ「5年以下の懲役もしくは500万円以下の罰金、または、その両方」が課されます。

会社員として働いていた期間が長いと納税にたいする意識が甘くなりがちで、「これぐらい大丈夫だろう」と考えてしまうことがあります。しかし、これは結果的に損です。

翻訳の仕事をしていくなら、正しい確定申告を心がけていく必要があります。

まずは勤め先の就業規則を確認

パラレルキャリアという言葉、ご存知ですか?世の中全体の流れとして、社員に対して副業を認める会社が増えてきてはいます。

ただ、今でも就業規則で副業が禁止されているケースや、禁止されていなくても制限が設けられていることも。まずは勤務先の規則を確認しておきましょう。

翻訳の副業が隠せない理由

もし副業禁止の会社に勤めている場合、確定申告によって翻訳の副業が会社に分かってしまうのか?という点は気になるところ。

確定申告によって会社に副業が知られる原因は、所得から住民税の納税額が計算されるためです。

何の対策もしていないと、翻訳で得た所得が上乗せされて、勤めている会社に通知されてしまいます。

勤め先に翻訳での収入を知られたくない場合は?

会社に知られないようにする方法は、副業分の住民税を自分で納付すること。確定申告の書類にチェックできる項目があります。

不安なら、確定申告の時に自治体の役所に行って、窓口で直接相談すると良いでしょう。

収入アップ!翻訳の仕事でできる節税対策

翻訳者としての生活を楽にするためにも、節税の方法を知っておきましょう。

「節税」とは、合法的な方法で税金の支払い額を抑えること。虚偽の申告をするなどの「脱税」とはまったく違うため、くれぐれも履き違えず、安心して行ってください。

節税するうえでもっとも簡単で有効な方法は、経費を増やすことです。

所得税の納税額は所得によって変わりますが、そもそも所得とは次の計算式で出せる数値のことを言います。

所得 = 収入 - 経費

つまり、単に報酬として受け取ったお金ではなく、そこから必要な出費分を引いた額ということ。経費が多くなることで所得が少なくなり、結果的に納める所得税も少なくなるということですね。

翻訳の仕事には、経費として計上できる項目が以下のようにたくさんあります。

  • ・パソコン
  • ・マウスやキーボードなどの周辺機器
  • ・セキュリティソフトやオフィスなどのソフトウェア
  • ・喫茶店で仕事した時のコーヒー代
  • ・図書館で資料を探した時の交通費

など。また、アメリアの定例トライアルや翻訳トライアスロンなども、研修費として計上できます。

このような出費の領収書を取っておくことで、所得税の額を減らすことができるでしょう。

【まとめ】翻訳の仕事をするなら確定申告も覚えましょう

ここまで、確定申告についてご説明してきました。今まで自営業・フリーランスになったことがない方ほど忘れないよう気をつけましょう。

フリーランス・自営業で収入を良くするためには、実力を磨くことはもちろん節税の知識も必要になるでしょう。

翻訳の仕事にはさまざまな経費がかかります。上手に確定申告することで納税額を抑えて、日々の暮らしを良くしていきましょう。

翻訳者の確定申告に関するよくある質問

  • Q1 翻訳の副業をしていますが、いくらから確定申告が必要ですか?
    A1 一般的に、副業による所得(売上から経費を引いた金額)が年間20万円を超えた場合に確定申告が必要になります。20万円以下の場合は所得税の申告は不要ですが、住民税の申告が必要なケースがあるため、税金や確定申告に関することは必ずご自身で調べましょう。
  • Q2 翻訳者が「経費」にできるものは具体的に何がありますか?
    A2 業務に直接必要なものは広く認められます。具体的には、パソコン・周辺機器代、辞書・参考書籍代、翻訳支援ツールのライセンス料、通信費(プロバイダ代)、仕事用の筆記用具、調べ物のための新聞・雑誌代などが該当します。
  • Q3 自宅で翻訳作業をしている場合、家賃や電気代も経費になりますか?
    A3 はい、「家事按分(かじあんぶん)」という考え方に基づき、作業スペースの面積や作業時間に応じた割合分を経費として計上できます。電気代も同様に、仕事で使用した分を合理的な基準で計算して計上可能です。
  • Q4 翻訳報酬から税金(源泉徴収)が引かれています。申告しなくて良いですか?
    A4 支払い時に税金が引かれていても、確定申告は必要です。むしろ、経費を差し引いて計算し直すと税金を納めすぎているケースが多く、確定申告をすることで還付金(戻ってくるお金)を受け取れる可能性が高くなります。
  • Q5 白色申告と青色申告、翻訳者にはどちらがおすすめですか?
    A5 節税メリットを重視するなら青色申告がおすすめです。最大65万円の特別控除が受けられるため、所得税や住民税を大幅に抑えられます。最近は会計ソフトを使えば、初心者でも比較的簡単に青色申告の書類が作成できます。
  • Q6 翻訳の勉強のために通ったスクールの受講料は経費になりますか?
    A6 業務に関連するスキルアップのための費用であれば「研修費」や「教育訓練費」として経費計上できるのが一般的です。ただし、趣味の習い事とみなされるものは対象外となります。
  • Q7 支払調書が届かないのですが、確定申告はできますか?
    A7 可能です。支払調書は発行が義務付けられているわけではありません。日頃から通帳の入金記録や請求書の控えを整理しておき、それらに基づいて正確な売上金額を計算して申告してください。
  • Q8 翻訳支援ツール(Tradosなど)の高額な購入費用は一括で経費にできますか?
    A8 金額によります。一般的に10万円未満なら一括で経費にできます。10万円以上の場合は資産となり数年かけて減価償却するのが原則ですが、青色申告であれば30万円未満まで一括計上できる特例(少額減価償却資産の特例)があります。
  • Q9 領収書をなくしてしまった場合、経費として認められませんか?
    A9 領収書がない場合でも、クレジットカードの利用明細や銀行の振込記録、あるいは出金伝票(日付、金額、支払先、内容を記載したもの)を作成することで、証憑(しょうひょう)として認められる場合があります。

※確定申告や税金の計上内容は個人の状況により変わります。必ずご自身で専門機関にご確認のうえ、最新の正しい情報を取得し最終判断をしてください。

アメリア会員の声

「アメリアサイトを知り合いの翻訳者にお勧めできますか?」

毎月様々な翻訳情報が得られる。定例トライアルが大変有益。

ためになるコラムが豊富に掲載されていて勉強になります。また、「一行翻訳」コーナーで気軽に他ユーザーの訳文を見ることができるのも楽しく、モチベーション維持に最適。

これから翻訳家を目指そうと思う人にピッタリな情報が得られるので。

翻訳未経験から仕事を得られる可能性がある。また、定例トライアルは、大変勉強になる。

定例トライアルが力試しになる。求人の動向をチェックするだけでも、業界の動きがわかるため価値がある。また私はアメリア事務局経由で出版社からリーディングを受注したので、経験が少なく業界のコネも乏しい私にとっては大変ありがたかった。

未経験者でも仕事を獲得するチャンスがあるため。

\ 翻訳初心者でも、簡単5分でご応募できます! /

会員ログインはこちら