医療翻訳の仕事 グローバルな求人需要で求められるスキルとは?

世界中で医療行為が必要とされている現在、専門性の高い医療翻訳及び医薬翻訳は人の命を守る観点からも需要の多い仕事のジャンルとなっています。

国境や言語を越えて最善の医療を受けられるアクセスを世界中の人々が求めているグローバル社会。患者の立場で母国語での医療サービスへのアクセスは不可欠なものだと言えます。

そこで必要になってくるのが医療業界での言語コミュニケーション促進です。

一つの誤訳が大きなトラブルを招く可能性がありますので、医療翻訳の翻訳者としての道を目指す方はそこで求められる専門性について理解しておく必要があります。

医療翻訳の仕事求人で求められるものは「絶対的な正確さ」

医療翻訳や医薬翻訳で求められるスキルのレベルは一般的な文献の翻訳とは大きく異なるのが特徴です。

絶対にミスの許されないジャンルとなります。特にどのような文書翻訳で正確な訳出が求められるのでしょうか?具体的に見ていきましょう。

医薬品に関わる文章の翻訳は特に重要な意味を持っています

医薬品の情報の翻訳については患者の安全を守る上でとても重要となります。重要事項が説明されていることが多い医薬品ですが、特に注意したいのは以下の項目です。

  • ・適応症の説明
  • ・用量に関する説明
  • ・保管方法
  • ・副作用の説明
  • ・使用上の注意
  • ・医薬品の有効期限

このように医薬翻訳の場合、全てのディテールが完璧に現地の言語化される必要があります。

特に処方薬のラベルや情報は患者の母国語に正確に翻訳することが最重要。また医薬品そのものの用途以外にも、他の薬や食品などとの「相互作用や副作用」などの情報を患者に伝えることは必須です。

海外旅行をしていて現地で医薬品が必要になるケースは少なくありません。言語に関係なく世界中の誰もが安心して医薬品を利用できる正確な翻訳の仕事が必要とされます。

患者記録など病歴を含む文書の翻訳

医療翻訳や医薬翻訳で求められるものは医療に関わる全ての人々が理解できる翻訳文書作成となります。患者の治療やケアに関わる「記録」が中心となりますが、患者と医師及びスタッフが円滑なコミュニケーションを図れる翻訳スキルが求められます。

例えば治療計画やテストの結果など、患者と医師の間での意思疎通は欠かすことができません。また患者は多数の書類に目を通し、同意した上でサインする必要があるため、

・請求書の翻訳

・治療への同意書の翻訳

・個人情報に関する書類の翻訳

など翻訳者に求められる翻訳作業のスキルと精度は多岐にわたるものとなります。

医療機器に関わる文書の翻訳

患者が使用する医療機器の翻訳も非常に専門性の高い仕事です。患者が提供された医療機器の使用を始める際には自身の言語で正しい使用方法をしっかり理解する必要があります。

例えば機器の機能やセットアップ、そして使用方法などの説明文章などの翻訳です。場合によっては組み立て方など患者の安全を守る上で必要となる文書なども含まれます。

医学研究における翻訳仕事に求められる「正確な伝達」

医療翻訳そのものが専門性が高いジャンルになりますが、特に医学研究などの文献の翻訳ではさらに緻密な作業が求められます。

医学研究文書の翻訳に求められるものは二点「簡潔さ」と「正確さ」、これが最重要項目です。

翻訳された医学研究文章の場合、読み手はその研究の背景を理解する必要があります。したがって医学研究文献の翻訳の仕事では、専門知識を持つ翻訳者はディテールをとらえた細かく正確な作業を行わなければなりません。

特に臨床試験に関する翻訳に関しては更なる正確性が求められます。臨床試験の翻訳の仕事というプロセス全体を通してもたった一つのミスさえ許されません。

なぜならひとつの翻訳ミスが臨床試験の結果や有効性を損じたりすることも考えらるからです。例えば治験などの参加者に対する文書翻訳。場合によっては患者に害を及ぼす危険性が発生する可能性もあるのが医学研究文章の翻訳の難しいところだと理解しておく必要があります。

仕事として医療翻訳が社会にもたらすメリットとは?

専門的な医療翻訳は患者と医師とのコミュニケーションの大きな助けとなります。患者が母国語とする言語が何語であっても、ローカライズされしっかりと翻訳された文章により最善の治療を提供することが可能になります。

また医療翻訳は必要な情報を医者と患者が共有するだけではなく、検査結果や今後の治療計画などについて不安なく話し合うことができるツールとしての役割を果たします。

今後も求人需要が増える医療系の翻訳仕事まとめ

世界中のいたるところで医療行為が行われていますが、医療翻訳や医薬翻訳は人の命を守ることに大きく貢献しています。

患者と医師とのコミュニケーションを円滑にするだけではなく、ヘルスケア分野における総合的な役割を果たしているのが医療系の翻訳の仕事です。

専門知識をもってこれから医療翻訳の勉強をされる方や求人応募を考えている方は、挑戦してみる価値があるのがこの分野だと言えます。

アメリア会員の声

「アメリアサイトを知り合いの翻訳者にお勧めできますか?」

毎月様々な翻訳情報が得られる。定例トライアルが大変有益。

ためになるコラムが豊富に掲載されていて勉強になります。また、「一行翻訳」コーナーで気軽に他ユーザーの訳文を見ることができるのも楽しく、モチベーション維持に最適。

これから翻訳家を目指そうと思う人にピッタリな情報が得られるので。

翻訳未経験から仕事を得られる可能性がある。また、定例トライアルは、大変勉強になる。

定例トライアルが力試しになる。求人の動向をチェックするだけでも、業界の動きがわかるため価値がある。また私はアメリア事務局経由で出版社からリーディングを受注したので、経験が少なく業界のコネも乏しい私にとっては大変ありがたかった。

未経験者でも仕事を獲得するチャンスがあるため。

\ 翻訳初心者でも、簡単5分でご応募できます! /

会員ログインはこちら