今回の課題文はこちら
下記の英語を日本語に翻訳してください。
※訳文応募期間は2022年12月22日(木)をもって終了しております。
これは1875年のコロラドにタイムスリップした若者のお話です。状況がわからずに混乱する若者は、近くにあったSaloonに入りますが……。アニメ翻訳らしく、テンポの良さとユーモアに意識して訳してください。
Saloon Scene
Drunk Man : I haven't seen ya here before. Where you come from?
Steve : Nice to meet you. Sorry for the surprise, I came from the East Coast.
Drunk Man : Didn't hear any horses come up recently. How'd you get here?
Steve : Well, ah, ah, I came by ship?
Drunk Man : This is in the middle of the continent. Ain't no ships getting here. Ya think I'm stupid?
Steve : Relax. How about we show you a map? Look at this, the newest i-phone, still has charge left and I can show you…
Drunk Man : I ain't ever seen one of those. All those sparkling lights. That's a dangerous thing.
Steve : Don't worry. This has all our information. But oh no, no wi-fi here….
Drunk Man : Do you see this? This is the newest Colt. You best get back to where you came from before I think about using it.
【参考訳例】
酒場のシーン
- 酔っ払い :
- んん? ここらで見ねえ顔だな。どっから来た?
- スティーブ :
- ど、どうもはじめまして。驚かしちゃったようで……。あ、ボク東海岸からきました。
- 酔っ払い :
- 東海岸だと? 近頃向こうから馬が着いたのは聞いちゃねえぞ。どうやって来たってんだ。
- スティーブ :
- えーっと、あのー、んーっと、船、船かな。
- 酔っ払い :
- おいおい、ここは大陸のど真ん中だぞ。船なんて来るわけねぇだろうが。馬鹿にしてんのか、坊主。
スティーブ :- お、落ち着いてください。そうだ、地図を見せますよ。ほーら、ご覧ください。最新のi-phoneですよー。まだ充電があるからお見せしま……。
- 酔っ払い :
- なんだこりゃあ、こんなもん見たことねえな。ギラギラ光りやがって。こりゃあ物騒なもんだな。
- スティーブ :
- そんなことないですよ。これでなんでもわかりますから。だけど、あれ、あ、あ、wi-fiがない……。
酔っ払い :- よう坊主、これが何だかわかるか。最新のコルトですよー。いいか、俺がこいつをぶっ放す前にとっとと
故郷 に帰ることだな。
■ コンテスト会員(登録無料)とは?
開催中の「ミニ翻訳コンテスト」にのみご参加いただける会員資格です。
会員番号とパスワードは、レーティング(参加者による訳文の相互評価)終了と同時に無効となります。
期間中は会員専用の翻訳情報メルマガ【Biz-Amelia】が配信されますが、
会員専用ページの閲覧やご応募はできません。会員専用ページにアクセスされた場合、
コンテスト会員としてログイン済でもログインページが表示されます。
すべての会員専用サービスのご利用には、正規のご入会(有料)が必要です。
正規のご入会には、通常入会金5,500円/年会費16,500円(いずれも税込)が発生しますが、
コンテスト会員登録後、レーティング終了日までに別途「ご入会申込フォーム」から
ご入会申込された方は入会金が0円となります。
サービス内容の詳細はこちらをご覧ください。
>> 入会する5つのメリット
今回の賞品
- 第1位
- K.H. さん
-
Amazonギフト券
5,000円
- 第2位
- shiroko さん
-
Amazonギフト券
3,000円
- 第3位
- Calpin さん
Birgit さん -
Amazonギフト券
2,000円
- ※賞品は掲載画像と異なる場合があります。
- ※Amazonギフト券は「Eメールタイプ」となります。
- ※「レーティング賞」は、レーティングに参加された方の中から抽選で5名様にプレゼントします。
訳文を応募する
応募期間:2022年12月02日(金)~2022年12月22日(木)
訳文は10回まで変更できます。まずはお気軽にご応募ください!
会員番号とパスワードでログイン後、「訳文を応募する」をクリックすると、訳文をご応募いただけます。
コンテスト会員は、期間中コンテスト会員番号とパスワードが発行されますので、
そちらでログインください。ご応募いただいた訳文は、“訳文データベース”に保存されます。
レーティング参加
レーティング審査期間:2022年12月23日(金)~2023年01月12日(木)
寄せられた訳文を、みんなで相互評価する期間です。訳文を応募したら、今度は審査員としてほかの参加者の訳文を評価してみましょう。いろいろな人の訳文に触れることで、日本語表現力が磨かれます。
訳文をご応募いただいていない場合も、レーティングのみご参加いただけます。
結果発表
結果発表:2023年01月19日(木)
いよいよ、結果発表です!コンテストページ上で上位20名の訳文が公開される他、
参考訳例も掲載されます(いずれもログインしなくても閲覧いただけます)。
※参考訳例についてのお問い合わせにはお答えできません。