「翻訳支援ツール」購入のタイミング
2017-06-14
それなりのお値段がする買い物なので迷いますよね
「購入しても仕事がこなかったら…?」
「そもそも必要なかったら…?」
とか。
「仕事でしっかり活用させる目途がついてから購入したい。
でも、その目途っていつ?」
「ツールを持っていないと採用すらされないのでは?」
などなど、疑問を持つ方も多いかと思います。
翻訳会社やご活躍の翻訳者の方からお話しを聞く限りでは、
焦って購入する必要はないのかな~と思います
「翻訳支援ツール」を所有していれば必ず仕事の受注につながるとは
言い切れないですし、発注元の翻訳会社によって、
メインで使用しているツールの種類やバージョンは様々ですし。
つまり、焦って購入しても「え?この会社では使えない?」という
可能性もあります。そんな悲しいことはないですよね
まずは翻訳会社や日本語制作プロダクションに翻訳者として
登録されることが第一で、発注元のニーズに合わせて最初の一歩を
ご検討いただくのが安心な方法かと
応募の際には「いつでも購入する意思はある」ことを
お伝えできれば、採用側の安心材料になるようです。
そして、可能であれば、興味のある「翻訳支援ツール」に
触れる機会を設けると良いのかなと思います。
例えば「Trados」なら「Trados セミナー」と検索すると、
Tradosの販売元であるSDL社やその他の企業での開催があります。
また、フリーランスの翻訳者として独立する前に、
翻訳会社や日本語制作プロダクションに勤務して、
オンサイト勤務でツール操作を習得する方法もあります。
「独学での習得はなかなかハードルが高い」と言われている
ツールもありますので、翻訳の仕事の現場でどのように使われているかを
知る機会があれば、ぜひ活用のうえ、ご自身のスキルアップに
つなげてくださいね
事務局 入江
「購入しても仕事がこなかったら…?」
「そもそも必要なかったら…?」
とか。
「仕事でしっかり活用させる目途がついてから購入したい。
でも、その目途っていつ?」
「ツールを持っていないと採用すらされないのでは?」
などなど、疑問を持つ方も多いかと思います。
翻訳会社やご活躍の翻訳者の方からお話しを聞く限りでは、
焦って購入する必要はないのかな~と思います
「翻訳支援ツール」を所有していれば必ず仕事の受注につながるとは
言い切れないですし、発注元の翻訳会社によって、
メインで使用しているツールの種類やバージョンは様々ですし。
つまり、焦って購入しても「え?この会社では使えない?」という
可能性もあります。そんな悲しいことはないですよね
まずは翻訳会社や日本語制作プロダクションに翻訳者として
登録されることが第一で、発注元のニーズに合わせて最初の一歩を
ご検討いただくのが安心な方法かと
応募の際には「いつでも購入する意思はある」ことを
お伝えできれば、採用側の安心材料になるようです。
そして、可能であれば、興味のある「翻訳支援ツール」に
触れる機会を設けると良いのかなと思います。
例えば「Trados」なら「Trados セミナー」と検索すると、
Tradosの販売元であるSDL社やその他の企業での開催があります。
また、フリーランスの翻訳者として独立する前に、
翻訳会社や日本語制作プロダクションに勤務して、
オンサイト勤務でツール操作を習得する方法もあります。
「独学での習得はなかなかハードルが高い」と言われている
ツールもありますので、翻訳の仕事の現場でどのように使われているかを
知る機会があれば、ぜひ活用のうえ、ご自身のスキルアップに
つなげてくださいね
事務局 入江