アメリア公式ブログ

翻訳者ネットワーク「アメリア」が、
最新情報やアメリア会員の方の
翻訳実績を綴ります♪

昨年10月末に刊行されてから、またたく間にベストセラーとなった『SHOE DOG』


お読みになった方も多いと思いますが、なんとこちらは、アメリアのスペシャルコンテストを通じて生まれた本なんです

 


スペシャルコンテストと言われても、なんぞや…?とお思いの皆さん。

 


スペシャルコンテストとは、応募があった時点でトライアル選考を同時に行えるシステムでして、翻訳者の方にとっては最初から訳文を送付できることで翻訳力を直接アピールいただけますし、採用担当者の方にとっては経歴と実力を一度に見ることができるので、選考がスピーディーに行えるのがポイントです。

 


つまり、マッチング力がとっても高い募集形態なのです

 


イカロス出版さんが出しておられる『通訳翻訳ジャーナル』で、以前スこのペシャルコンテストをとりあげてくださったので、そちらの記事も合わせてご覧いただけるとイメージしていただきやすいかもしれません。


出版社に聞く 出版翻訳のオーディション対策法

 


で、この『SHOE DOG』。


内容に関しては、過去にご紹介した記事がありますのでこちらをご覧いただくとして、今回は担当編集者さんと翻訳者さんのコメントをご紹介いたします

 


編集者 佐藤朋保さん

 


―スペシャルコンテストをご利用になった理由は?


本の内容にふさわしく本と相性のいい訳者の方に訳していただきたかったから。

 


―本書のPRを一言!


―読み始めたら一気読み必至です!

 


翻訳者 大田黒奉之さん

 


―本件に応募した理由は?


―アメリアのウェブでのコンテストを妻から勧められたことがきっかけです。これまでロックミュージシャンの本を手掛けてきて、分野を広げたいと思っていた矢先でした。ミュージシャンの自伝を訳したこともあり、ビジネスとはいえ創業者の自伝なのでダメ元で応募しました。

 


―アメリアへのご感想があればお願いします


―アメリアについては、こうしたコンテストも含め、翻訳の手ほどきに至るまで全方位から情報を提供していただけて、本当にありがたい存在だと思っています。このように大きな仕事のコンテストが紹介されるのは、翻訳者(志望者も含め)にとって大きな励みとなります。実際、このような大きなチャンスいただき、大変感謝しています。

 


大田黒さん、そんな身に余るお言葉をいただき光栄です


そして、佐藤さんがおっしゃる「一気読み必至」。私もその一気読みにあずかった一人でして、フィル・ナイト氏の正直で、ユーモアがあって、ちょっと意地悪なところもあって、そんな彼に夢中になって読んでしまいました。


ベストセラーとして話題沸騰中の本書をぜひお手に取ってご覧ください。

 


ちなみに、スペシャルコンテストに興味をお持ちくださった法人の方は、


bizsupport@amelia.co.jp までお気軽にご連絡ください。

 


アメリア事務局 河原